ACTAS DEL CONGRESO CNLSE
1NMV0EE
1NMV0EE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PONENCIAS Y COMUNICACIONES <strong>DEL</strong> <strong>CONGRESO</strong> <strong>CNLSE</strong> SOBRE ADQUISICIÓN,<br />
APRENDIZAJE Y EVALUACIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA 2014 167<br />
El proyecto SignMET cambiará el modo en que se evalúan las habilidades en LS, pasando de una observación<br />
descriptiva informal de las habilidades de niños sordos en LS, a la evaluación formal. Para<br />
alcanzar este objetivo, se utilizarán instrumentos de evaluación y metodologías unificadas para los<br />
países participantes, desarrolladas teniendo en cuenta las características específicas de las diferentes<br />
Lenguas de Signos europeas que participan del proyecto.<br />
El proyecto SignMET se centra en el estudio de las habilidades infantiles en LS, el acceso a recursos<br />
de aprendizaje de la lengua y el desarrollo de materiales de evaluación de las competencias en LS.<br />
Esperamos poder valorar las capacidades comunicativas básicas de los niños sordos, contribuyendo<br />
también a mejorar la calidad y la eficacia del sistema educativo en los países implicados. Además,<br />
pretendemos proporcionar conocimientos básicos, descripciones e instrumentos que se podrán compartir,<br />
adaptar, reproducir y transferir a otros países.<br />
Las pruebas de LS o test desarrollados por el proyecto SignMET serán adaptadas y accesibles a las<br />
diferentes lenguas de signos de los países participantes (lengua de signos catalana, lengua de signos<br />
francesa, lengua de signos italiana y lengua de signos suiza alemana) y útiles para diferentes profesionales.<br />
Todos los test se alojarán en una plataforma que estará accesible a los posibles interesados.<br />
Estas herramientas son inestimables para los profesionales que trabajan con niños usuarios de LS en<br />
programas educativos bilingües, en intervención logopédica, y en evaluación del lenguaje, ya que van<br />
a permitir a profesores y a los diferentes profesionales implicados verificar las capacidades lingüísticas<br />
de los niños y elaborar estrategias y programas educativos adaptados a su nivel de competencias.<br />
Las lenguas de signos (LS) son lenguas minoritarias en Europa. Muchas de ellas han sido reconocidas<br />
oficialmente y se han empezado a introducir en programas de formación. En los últimos 20 años se<br />
han desarrollado en varios países de la UE programas educativos bilingües (Lengua de signos/lengua<br />
escrita) para favorecer la enseñanza-aprendizaje de los niños sordos. En algunas escuelas bilingües<br />
y de educación conjunta (alumnos sordos y alumnos oyentes) la LS también se enseña como una materia<br />
o asignatura a todo el grupo de alumnos sordos y oyentes. En los centros educativos bilingües<br />
se utiliza la LS en el aula para explicar contenidos del currículum (por ejemplo, matemáticas, historia,<br />
ciencias), de manera que, un retraso en la adquisición de la LS también puede afectar a los logros<br />
académicos de los alumnos.<br />
En vista de lo mencionado anteriormente, se ha hecho cada vez más evidente que las habilidades en<br />
LS deben ser valoradas y observadas con esmero para elegir y utilizar estrategias que optimicen las<br />
habilidades lingüísticas de los niños sordos, mejorando así su integración en la escuela.<br />
A partir de las revisiones realizadas en varios países se ha confirmado la necesidad urgente de desarrollar<br />
pruebas para evaluar las competencias en LS en niños usuarios de lengua de signos, ya que<br />
actualmente la evaluación comunicativa de estos niños se ha basado únicamente en la descripción<br />
de las competencias comunicativas, pero son muy necesarias pruebas estandarizadas como las que<br />
existen para la evaluación del lenguaje oral como por ejemplo el Test Illinois de Aptitudes psicolingüísticas<br />
para niños de tres a diez años de edad (ITPA) desarrollada por S.A. Kirk, J.J. McCarthy y W.<br />
D. Kirk y adaptado al español por S. Ballesteros y A. Cordero, la prueba de Lenguaje Oral de Navarra