LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia
LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia
LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
qu'une édition précédente plus réduite a pu exister, qui est aujourd'hui<br />
perdue. Ce qui conduit a cette idée c'est que, parmi d'autres signes, ji<br />
existe, selon les poernes, des graphies différentes, qui ne s'expliquent<br />
que par des compositions a dates différentes. Ce qui est certain, c'est<br />
qu'il y eut aussi plus tard une autre édition, que nous ne connaissons que<br />
depuis 1967, date a laquelle Pierre Lafitte a publié une lettre de I'historien<br />
Arnaud Oihenarte, de 1665, qui était inconnue. C'est la que I'auteur souletin<br />
parlait, cent années apres 1545, de cette deuxierne édition réalisée a<br />
Rouen mais, disait-il, de maniere «fort incorrecte 8».<br />
11 ne semble pas que le livre de 1545 ait eu une grande diffusion si I'on<br />
songe qu'il ne nous en est parvenu miraculeusement qu'un seul exemplaire.<br />
Sans cela, nous n'aurions pas connu I'oeuvre de Etxepare. Par<br />
ailleurs, il semble que des écrivains comme Sylvain Pouvreau n'en ont<br />
pas eu connaissance. Oihenarte, par contre, a connu cette édition et meme<br />
la suivante, comme nous I'avons dit. Isasti (1625) I'a connue aussi,<br />
bien que son «Compendio» n'ayant paru qu'en 1850, son témoignage<br />
n'ait pu porter bien loin.<br />
Ce qui est plus surprenant, c'est que Larramendi n'en ait rien su, si<br />
nous en croyons la préface de son Dictionnaire (1745) oü, en parlant des<br />
écrivains basques antérieurs, il ne parle point de Etxepare mais il consacre<br />
le XXeme chapitre a Joannes Leizarraga 9 a la suite du chapitre ou se<br />
trouvent les noms d'une douzaine d'auteurs de livres basques qu'il connait,<br />
mais parmi lesquels Etxepare ne figure point. Et cette absence est<br />
d'autant plus remarquable que le docteur Etxeberri de Sare, qui exercait<br />
alors a Azkoitia, aurait eu I'occasion de faire connaitre notre poete au<br />
pere jésuite de Loyola. Ou alors, I'écrivain originaire de Sare ne savait<br />
pas, lui non plus, que Etxepare avait existé.<br />
Si la prerniere diffusion de I'ouvrage fut si réduite, il n'en fut pas de<br />
mérne par la suite: Lorsque Francisque Michel, en 1847, avisa Monsieur<br />
Brunet de I'existence a la Bibliotheque Nationale de Paris d'un vieil ouvrage<br />
en langue basque qui méritait d'étre connu, cet ouvrage fut publié<br />
dans les «Actes de l'Acadérnie Royale des Sciences», avec une traduction<br />
en francais de J.B. Archu. Cette édition était cependant remplie d'erreurs,<br />
s'il faut en croire Julien Vinson, lequel entreprit de réaliser avec le concours<br />
de Hovelacque une nouvelle édition, sans parvenir toutefois a éviter<br />
toute erreur, bien qu'il ait voulu nous offrir une édition «absolurnent<br />
conforme a la prerniere de 1545».<br />
8 OIHENART, Arnaud, «L'Art Poétique Basque», in Gure Herria, Baiona, 1967, p. 37<br />
9 LARRAMENDI, Manuel, Diccionario Trilingue, Donostia, 1745, ch. XX, p. XXXVI.<br />
243