28.04.2013 Views

LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia

LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia

LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

qu'une édition précédente plus réduite a pu exister, qui est aujourd'hui<br />

perdue. Ce qui conduit a cette idée c'est que, parmi d'autres signes, ji<br />

existe, selon les poernes, des graphies différentes, qui ne s'expliquent<br />

que par des compositions a dates différentes. Ce qui est certain, c'est<br />

qu'il y eut aussi plus tard une autre édition, que nous ne connaissons que<br />

depuis 1967, date a laquelle Pierre Lafitte a publié une lettre de I'historien<br />

Arnaud Oihenarte, de 1665, qui était inconnue. C'est la que I'auteur souletin<br />

parlait, cent années apres 1545, de cette deuxierne édition réalisée a<br />

Rouen mais, disait-il, de maniere «fort incorrecte 8».<br />

11 ne semble pas que le livre de 1545 ait eu une grande diffusion si I'on<br />

songe qu'il ne nous en est parvenu miraculeusement qu'un seul exemplaire.<br />

Sans cela, nous n'aurions pas connu I'oeuvre de Etxepare. Par<br />

ailleurs, il semble que des écrivains comme Sylvain Pouvreau n'en ont<br />

pas eu connaissance. Oihenarte, par contre, a connu cette édition et meme<br />

la suivante, comme nous I'avons dit. Isasti (1625) I'a connue aussi,<br />

bien que son «Compendio» n'ayant paru qu'en 1850, son témoignage<br />

n'ait pu porter bien loin.<br />

Ce qui est plus surprenant, c'est que Larramendi n'en ait rien su, si<br />

nous en croyons la préface de son Dictionnaire (1745) oü, en parlant des<br />

écrivains basques antérieurs, il ne parle point de Etxepare mais il consacre<br />

le XXeme chapitre a Joannes Leizarraga 9 a la suite du chapitre ou se<br />

trouvent les noms d'une douzaine d'auteurs de livres basques qu'il connait,<br />

mais parmi lesquels Etxepare ne figure point. Et cette absence est<br />

d'autant plus remarquable que le docteur Etxeberri de Sare, qui exercait<br />

alors a Azkoitia, aurait eu I'occasion de faire connaitre notre poete au<br />

pere jésuite de Loyola. Ou alors, I'écrivain originaire de Sare ne savait<br />

pas, lui non plus, que Etxepare avait existé.<br />

Si la prerniere diffusion de I'ouvrage fut si réduite, il n'en fut pas de<br />

mérne par la suite: Lorsque Francisque Michel, en 1847, avisa Monsieur<br />

Brunet de I'existence a la Bibliotheque Nationale de Paris d'un vieil ouvrage<br />

en langue basque qui méritait d'étre connu, cet ouvrage fut publié<br />

dans les «Actes de l'Acadérnie Royale des Sciences», avec une traduction<br />

en francais de J.B. Archu. Cette édition était cependant remplie d'erreurs,<br />

s'il faut en croire Julien Vinson, lequel entreprit de réaliser avec le concours<br />

de Hovelacque une nouvelle édition, sans parvenir toutefois a éviter<br />

toute erreur, bien qu'il ait voulu nous offrir une édition «absolurnent<br />

conforme a la prerniere de 1545».<br />

8 OIHENART, Arnaud, «L'Art Poétique Basque», in Gure Herria, Baiona, 1967, p. 37<br />

9 LARRAMENDI, Manuel, Diccionario Trilingue, Donostia, 1745, ch. XX, p. XXXVI.<br />

243

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!