28.04.2013 Views

LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia

LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia

LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Par dessus tout le travail de recherche qui avait été réalisé auparavant,<br />

il convient de signaler I'oeuvre considérable du linguiste allemand Victor<br />

Stemph. Outre la meilleure édition de I'ouvrage qui ait été réalisée jusqu'alors<br />

(1893) ce remarquable bascologue prépara un Glossar ou lexique<br />

qui réunissait, avec I'explication appropriée, tous les mots qui apparaissent<br />

dans I'oeuvre de Etxepare. Gráce aux quatre nouvelles éditions<br />

de ce XXe siecle et cette clnquierne-ci - parmi lesquelles la premiere et<br />

la meilleure fut celle que nous offrit Julio de Urquijo en fac-similé dans<br />

la Revue Internationale des Etudes Basques de 1933 - et si nous prenons<br />

en compte les études approfondies que certains éminents linguistes tels<br />

que Schuchardt, Ernst Lewy et surtout René Lafon, sinqulierement intéressés<br />

par l'archaisrne de la langue, y ont consacrées, nous pouvons<br />

affirmer, sans crainte de nous tromper, que la connaissance philologique<br />

et linguistique de I'ouvrage n'offre plus de lacunes au linguiste contemporain.<br />

11 convient de noter toutefois que du point de vue littéraire les investigations<br />

n'ont pas été menées aussi loin, car les linguistes que nous avons<br />

cités, en dehors de Lafon, n'ont guere prété attention a la poésie qui se<br />

cachait derriere le langage et de nos jours encore personne n'a entrepris<br />

sérieusement de répondre une fois pour toutes a la question de savoir si<br />

notre premier poete mérite vraiment - comme nous pensons,- de compter<br />

parmi les grands. Mais seul un «euskaldun». qui aura bu I'«euskara»<br />

des I'enfance pourra mener a bien cette tache, car illui sera difficile autrement<br />

d'apprécier les joyaux que recele I'ouvrage, comme un Van Eys<br />

I'avait dit justement: «Pour ce qui regarde la valeur poétique des poésies<br />

de Dechepare, nous la laisserons a I'appréciation des Basques eux-rnémes».<br />

11 se trouve justement que a ce linguiste qui sans etre «euskaldun»<br />

se risqua parfois lui-rnérne a quelque jugement de valeur, il advint de se<br />

tromper au sujet de certaines merveilles et d'émettre des sottises comme<br />

celle-ci: «on devra admettre, qu'il y a beaucoup de ses poésies qui ne<br />

sont ni élevées comme pensée ni correctes grammaticalement 10».<br />

Le poete dont I'oeuvre est comme on I'a dit, la prerniere de la littérature<br />

basque, semble avoir trouvé une riche source d'inspiration dans la<br />

tradition religieuse populaire. C'est ce que démontre le fait que Resurreccion<br />

Maria de Azkue en vallée de Saraitzu et le Pere Donostia a Otxagabia<br />

aient recueilli sur les levres des anciens quelques vers conservés par la<br />

mémoire populaire parfois durant des siecles, qui ressemblent étrange-<br />

10 VAN Evs, W. «Le dialecte de Dechepare», in EUSKARA, Organ für die Interessen der<br />

Baskischen Gesellschaft, 1. Jahrg, Na" Berlin, 1886, p. 2.<br />

244

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!