28.04.2013 Views

revista arhiepiscopiei craiovei, arhiepiscopiei râmnicului, episcopiei ...

revista arhiepiscopiei craiovei, arhiepiscopiei râmnicului, episcopiei ...

revista arhiepiscopiei craiovei, arhiepiscopiei râmnicului, episcopiei ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

séparent de la signification collective donnée par les noms plus<br />

généraux. 21 "Quand donc deux hommes ou même plus sont pris<br />

ensemble dit Saint Basile, comme Paul, Sylvain et Timothée, et<br />

que l'on cherche une définition de la substance humaine, on ne<br />

donnera pas une définition de cette substance pour Paul, une autre<br />

pour Sylvain, une autre encore pour Timothée; mais les termes qui<br />

auraient servi à montrer la substance de Paul s'adapteraient aussi<br />

aux autres et ils sont consubstantiels entre eux, ceux qui sont<br />

désignés par la même définition de la substance". 22<br />

Après cette introduction Saint Basile essaie de cerner de<br />

plus près le problème. "Nous affirmons donc ceci: ce qui est dit<br />

d'une façon propre (ιδιως) est indiqué par le mot hypostase". 23<br />

Voilà donc introduit le terme litigieux. Comme nous savons, les<br />

notions d'ousia (essence), ou de physis (nature), ne posaient déjà<br />

plus de difficulté après le concile de Nicée. Le mot homoousios<br />

était devenu le mot reconnu par toutes les Eglises. Mais le mot<br />

hypostase était bien moins nettement conçu, comme le prouvent<br />

les nombreuses discussions à son sujet.<br />

Saint Basile remarque donc qu'un mot de signification<br />

indistincte, comme le mot "homme", peut manifester la nature<br />

d'une chose, mais ne signifie pas la chose qui se tient dessous<br />

(υφεστος... πραγμα) et qui est indiquée proprement par son nom.<br />

Au contraire, lorqu'on dit Paul, on montre la nature subsistante<br />

(υφεστωσαν την φυσιν) dans la chose indiquée par ce nom". 24 Par<br />

deux fois Saint Basile emploie le verbe, υφισθημι, sub-sister, dont<br />

est dérivé le mot hypostasis qu'il faudrait donc rendre par<br />

subsistance. 25 Ce mot désigne une "chose subsistante", une réalité<br />

dont, au delà de sa nature générale, commune, est signifié le<br />

caractère propre.<br />

21<br />

IBIDEM, 38, 2; Lettre 210.<br />

22<br />

IBIDEM, Saint Basile veut préparer le lecteur à la distinction qu'il devra faire<br />

entre la substance divine, commune aux trois Personnes et l'hypostase<br />

particulière à chacune d'elles.<br />

23<br />

IBIDEM, Lettre 38, 3, éd. Courtonne, I, p. 82.<br />

24<br />

IBIDEM, Lettre 38, 3, p. 82.<br />

25<br />

Comme nous avons constaté dans l'introduction, les occidentaux avaient<br />

simplement traduit par substantia le mot; hypostasis. Au IXè siècle, Athanase le<br />

Bibiliothécaire sera plus averti lorsqu'il le traduira par subsistentia pour le distinguer<br />

de l'ousia rendu traditionnellemnt par substantia (MANSI XII, C, 983 BC).<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!