26.10.2012 Aufrufe

Kulturelle Vielfalt deutscher Literatur, Sprache und ... - SUB Göttingen

Kulturelle Vielfalt deutscher Literatur, Sprache und ... - SUB Göttingen

Kulturelle Vielfalt deutscher Literatur, Sprache und ... - SUB Göttingen

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Migration, <strong>Literatur</strong> <strong>und</strong> sprachliche Kreativität:<br />

Zur interkulturellen Gegenwartsliteratur in<br />

Deutschland 1<br />

Immacolata Amodeo<br />

Die interkulturelle Gegenwartsliteratur lässt sich als eine spezifisch gegenwärtige<br />

Zuspitzung eines in seinen Gr<strong>und</strong>strukturen alten bzw. uralten Phänomens beschreiben.<br />

Auf Schriftsteller, die ihre Texte in einer fremden, in einer anderen oder<br />

in einer neuen <strong>Sprache</strong> verfasst haben, stößt man in der Geschichte der Weltliteratur<br />

immer wieder. Dante Alighieri <strong>und</strong> Francesco Petrarca z. B. schrieben sowohl<br />

auf Lateinisch als auch auf Italienisch. Der junge Goethe hat gelegentlich auf Englisch<br />

oder Französisch gedichtet. Der französische Hugenotte Adelbert von Chamisso<br />

wurde 1781 in Boncourt in der Champagne geboren. Nach Deutschland<br />

kam er als Kind mit seiner Familie, die während der französischen Revolution aus<br />

Frankreich nach Berlin floh. Chamissos „Peter Schlemihls w<strong>und</strong>ersame Geschichte“<br />

(1814) gilt heute als ein Meisterwerk der deutschen Romantik. Ein mehrsprachiger<br />

Dichter war auch Paul Celan, der aus dem vielsprachigen Milieu von<br />

Tschernowitz stammte. Joseph Conrad war ebenfalls ein Wanderer zwischen den<br />

<strong>Sprache</strong>n. Wie Conrad kam auch Vladimir Nabokov vom Russischen zum Englischen.<br />

Zur gleichen Generation gehört Elias Canetti, der uns seine mehrsprachige<br />

Biographie in seinem Buch Die gerettete Zunge überliefert hat. Chinua Achebe aus<br />

Nigeria wuchs mit Igbo als erster <strong>Sprache</strong> auf, entschied sich jedoch für das Engli-<br />

1 Dieser Beitrag ist die schriftliche Fassung meiner am 24. August 2009 im Rahmen der Sommerschule<br />

für DAAD-Alumni „<strong>Kulturelle</strong> <strong>Vielfalt</strong> <strong>deutscher</strong> <strong>Literatur</strong>, <strong>Sprache</strong> <strong>und</strong> Medien: Interkulturelle<br />

<strong>und</strong> kulturkontrastive Perspektiven” in <strong>Göttingen</strong> gehaltenen Vorlesung. Er basiert auf früheren<br />

Aufsätzen, die für die vorliegende Publikation leicht überarbeitet <strong>und</strong> erweitert wurden (insbesondere<br />

auf Amodeo 2008).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!