04.07.2013 Views

COMPTES RENDUS - AFEC

COMPTES RENDUS - AFEC

COMPTES RENDUS - AFEC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Comptes rendus<br />

longueur des pièces, didascalies, indications de mise en scène) qu'il fallait<br />

faire preuve d'ingéniosité pour en imprimer les œuvres à l'intention d'un<br />

large public. Carlitz met au jour toute une communauté active de lettrés du<br />

Jiangnan partageant la passion du théâtre, et qui se sont attachés à réécrire<br />

d'anciennes pièces et à en publier, que ce soit leurs propres pièces ou<br />

celles d'autres dramaturges. Comme tous les autres genres, à partir de la<br />

fin du XVI e siècle le théâtre a rencontré le monde de l'édition et s'est donc<br />

commercialisé au point que les éditeurs se livraient une concurrence effrénée<br />

pour publier des pièces ou des extraits de pièces.<br />

Evelyn Rawski aborde une question indirectement liée à celle de<br />

l'ethnicité mandchoue : la publication en Chine ou aux marges de la Chine<br />

d'ouvrages en langues étrangères, y compris les textes chinois traduits.<br />

L'impact de ces publications sur les Chinois et les non-Chinois fut double :<br />

intégration culturelle mais en même temps affirmation d'identités<br />

culturelles propres. Les cas ont largement varié. Les publications en<br />

tibétain étaient surtout religieuses. Le cas mandchou est particulier : les<br />

Mandchous ont rapidement été intégrés culturellement, mais publier dans<br />

leur langue était un moyen d'affirmer la culture mandchoue (avec des<br />

conséquences encore visibles au XX e siècle). Le mandchou a aussi servi de<br />

langue intermédiaire pour tous les non-Han qui voulaient accéder à la<br />

culture chinoise. Les Mongols ont publié en mongol leur histoire pour<br />

contrer l'affaiblissement de leur identité culturelle. La censure de la<br />

littérature populaire chinoise par les autorités Qing a été contournée par les<br />

Mandchous et les Mongols grâce à la circulation de traductions<br />

manuscrites.<br />

Xu Xiaoman braque le projecteur sur un genre particulier : les généalogies.<br />

Xu rappelle en introduction les visées d'une généalogie<br />

(circonscrire la lignée pour prévenir les usurpations d'identité, vanter<br />

son pedigree) et combien la compilation de généalogies fut encouragée<br />

officiellement par le gouvernement Qing. Puis il s'intéresse - c'est la<br />

partie novatrice de l'article - à la compilation des généalogies : son processus,<br />

la distribution des rôles, la fréquence de publication (généralement<br />

tous les 30 ans), le financement, la diffusion (limitée généralement aux<br />

membres du lignage, avec souvent interdiction de vente), les règles de<br />

453

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!