04.07.2013 Views

COMPTES RENDUS - AFEC

COMPTES RENDUS - AFEC

COMPTES RENDUS - AFEC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Comptes rendus<br />

White Masks (the title is given hère and elsewhere as Black Skin and White<br />

Masks) by the Martinican psychoanalyst and revolutionary Franz Fanon<br />

(1925-61), she begins (p. 31): "Never has a lone word among the myriad<br />

languages of humanity made so much history as the Chinese character yi<br />

35-" This is quite a generalization, to say the least, but Liu is just warming<br />

up: "By history I mean world history. Countless events and fantastic happenings<br />

hâve corne to pass over the last two centuries [World War II? The<br />

Great Leap Forward? - JF], but none could rival the singularity of the<br />

Chinese word yi in its uncanny ability to arouse confusion, anxiety, and<br />

war. Yi is one of those monstrous créatures one must reckon with, subdue,<br />

destroy, or exile before it cornes back to haunt us." I was unaware that a<br />

single word was capable of starting wars, but Liu's suggested désire to<br />

"destroy," "exile," or "subdue" it sounds almost as violent. What could<br />

possibly be in a name? Sticks and stones?<br />

Liu is decidedly not advising that we find a proper translation for yi;<br />

she even suggests that translation as such may be impossible. Her point is<br />

that the British seized on this term to mean "barbarian," and after their<br />

victory in the Opium War they demanded that the Chinese term be stricken<br />

from ail treaties. Chinese and Manchu protestations to the contrary, it was<br />

excised. Thus, yi meaning "barbarian" became a super-sign, which Liu<br />

tells us repeatedly is a "monstrosity."<br />

Did yi truly signify "barbarian" (meaning the opposite of civilized or<br />

cultured), or did it simply mean "foreign" or "alien"? In the middle of a<br />

dispute between two parties - in this instance, the British and the Qing<br />

empires - the involved parties are the last entities one should turn to for a<br />

clear understanding of the issue at hand. That is why I tried to médiate the<br />

dispute by invoking a third party outside the clash and avant le fait. Japanese<br />

Neo-Confucians of the seventeenth and eighteenth century clearly<br />

thought that yi meant "barbarian" (as in uncouth, uncivilized); some accepted<br />

the désignation for themselves and hoped Japan would improve and<br />

become more like China, while others (as in the case of Asami Keisai,<br />

cited above, and others) found the désignation offensive. In both instances,<br />

however, there was no doubt in the least concerning the connotation of the<br />

term yi (and there was, of course, no intermediate English term). And, if<br />

511

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!