04.07.2013 Views

COMPTES RENDUS - AFEC

COMPTES RENDUS - AFEC

COMPTES RENDUS - AFEC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Comptes rendus<br />

Laws, and a Sélection ofthe Supplementary Statutes, ofthe Pénal Code of China,<br />

[l re éd. Londres : 1810], rééd. fac-similé, Taipei : Ch'eng-wen, 1966 ; Paul-<br />

Louis-Félix Philastre, Le code annamite, [l re éd. Paris : Leroux, 1909], rééd.<br />

Taipei : Ch'eng-wen, 1967 - qui est la traduction la plus complète du code des<br />

Qing, que la dynastie vietnamienne a repris sans modification notable ; Guy<br />

Boulais, Manuel du code chinois, [1891, rééd. Shanghai : Université L'Aurore<br />

1925, Variétés sinologiques 55], rééd. Taipei : Chengwen, 1966 - sélection<br />

d'articles utiles par un missionnaire à la fin du XIX e siècle ; William C. Jones,<br />

The Great Qing Code, Armonk (New York) : M. E. Sharpe, 1994.<br />

2<br />

Cf. Edward L. Farmer, Zhu Yuanzhang & Early Ming Législation. The Reordering<br />

ifChinese Society following the Era of Mongol Raie, Leiden : E. J. Brill,<br />

1995.<br />

3<br />

Le nombre des lu fut ramené de 460 sous les Ming à 436 sous Yongzheng et<br />

restèrent inchangés jusqu'aux grandes réformes du Xinzheng ®fiS, au début du<br />

XX e siècle<br />

4<br />

La traduction de Staunton est assez bonne, mais ne répond pas aux critères<br />

scientifiques modernes. J'ai critiqué celle de William C. Jones dans « De quelques<br />

tendances récentes de la sinologie juridique américaine », T'oung pao 84,<br />

1998, p. 380-414.<br />

5<br />

Staunton a traduit une sélection de li, qu'il a placée en annexe de son Ta<br />

Ch'ing leu lee.<br />

6<br />

Le titre complet est Da Yuan shengzheng guochao dianzhang ~}zjzMê(SÊM&<br />

J& ift. On trouvera des précisions sur ce code et quelques autres dans<br />

l'introduction de Ratchnevsky, op.cit., t. 1, p. xix sq.<br />

7<br />

Naitô Kenkichi \HW^Sa, « Taiminrei kaisetsu i^M^MWi » in Naitô Kenkichi,<br />

Chûgoku hôseishi kôshô cfUîêf !tè&#St Tokyo : Yuhikaku ^^ëtS-<br />

J'utilise la traduction chinoise de cet article : « Da Ming ling jieshuo », in Rihen<br />

xuezhe yanjiu Zhongguoshi lunzhu xuanyi, 8 (falti zhidu) ^^f-^^Wt^x^<br />

S£.i£W&W, 8 (?£#§!R). Zhonghua shuju, 1992, p. 380-408 ; Naitô établit<br />

très clairement la transmission des « six parties » du Yuan dianzhang au Da<br />

Ming lu via le Da Ming ling ^ (cf. p. 389-390).<br />

386<br />

Jérôme Bourgon<br />

IAO / CNRS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!