04.07.2013 Views

COMPTES RENDUS - AFEC

COMPTES RENDUS - AFEC

COMPTES RENDUS - AFEC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Comptes rendus<br />

offertes, mais aussi en raison du lien qui est établi avec la culture de cette<br />

cité.<br />

Après avoir considéré les choses du strict côté chinois, Hanan les<br />

envisage du côté occidental. Il consacre successivement quatre essais aux<br />

interventions des Occidentaux - à savoir essentiellement les missionnaires<br />

chrétiens -, interventions qui se sont exprimées d'abord soit par le biais de<br />

traductions, soit par celui de créations de leur cru, et furent invariablement<br />

le fruit d'une collaboration avec un assistant indigène. Il constate qu'elles<br />

démarrent très tôt, dès la fin des années 1810, alors qu'il faudra attendre la<br />

fin du XIX e siècle pour disposer des premières traductions relevant<br />

d'initiatives autochtones : les aventures de Sherlock Holmes datent de<br />

1896, la mythique adaptation de La Dame aux camélias par Lin Shu de<br />

1899.<br />

Dans « La littérature missionnaire du XIX e siècle », Hanan indique<br />

comment les missionnaires chrétiens se sont mis, pour les besoins de leur<br />

apostolat, à rédiger ou à adapter en chinois des œuvres littéraires à fort<br />

contenu religieux. Le premier « roman missionnaire » remonte à 1819, et<br />

celui qui a multiplié le plus les assauts de zèle dans cette tâche est<br />

l'étonnant Karl Gtitzlaff (1803-1851), missionnaire protestant originaire de<br />

Poméranie devenu plus tard interprète des Anglais, «un croisement<br />

d'ecclésiastique et de pirate, de charlatan et de génie, de philanthrope et<br />

d'escroc » (dixit Arthur Waley) : on lui doit sept ou huit œuvres, parues<br />

dans les années 1830. Nonobstant, l'ouvrage le plus important, bien qu'il<br />

n'ait rien de spécifiquement chrétien, est le résumé, plus que la traduction<br />

abrégée, du roman d'anticipation d'Edward Bellamy (1850-1898), un<br />

socialiste utopique, Looking Backward, 2000-1887 (1888), qui devait<br />

attirer l'attention des réformateurs chinois : le héros, en proie aux insomnies,<br />

est endormi par hypnose en 1887, à Boston, et il ne se réveille qu'en<br />

l'an 2000, chez un docteur qui lui explique par le menu le fonctionnement<br />

de la nouvelle société édifiée dans l'intervalle, une société idéale aux<br />

antipodes du monde inégalitaire d'antan. Achevée en 1891 par l'Anglais<br />

Timothy Richard (1845-1919), cette version du livre de Bellamy circula<br />

anonymement en fascicules avant d'être reprise en volume, en 1894, sous<br />

le titre de Bainian yijiao H^~~Jt (Cent ans de sommeil). Deux traits<br />

525

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!