You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Comptes rendus<br />
index fort bien conçu et un glossaire des caractères chinois très complets<br />
contribuent pour leur part à cet instrument de travail de premier ordre. De<br />
telles qualités paraîtront couler de source, mais elles sont en fait assez<br />
rares pour être soulignées. L'auteur n'omet aucune des grandes notions<br />
assez bien défrichées par ses prédécesseurs : distinctions des « public and<br />
private crimes » (gong I si zui fi-/|/\|f ), « pénal system » (échelle des<br />
peines ou Cinq châtiments) et leur rachat (rédemption), etc. Mais il traite<br />
aussi bien des notions complexes et peu connues de manière très éclairante.<br />
Il en est ainsi, par exemple, des « Huit caractères », des conjonctions ou<br />
« mots vides » qui étaient énumérés au début du code, car leur sens avait<br />
une importance particulière dans la compréhension des lii. Jiang traduit<br />
intégralement (voir l'encart p. 16) « The Meanings of Eight Characters as<br />
Used in the General principles », les consigne dans le glossaire des caractères<br />
chinois avec leur traduction, et reprend les deux plus importants, yi<br />
lil et zhun !f!, dans l'index, où ils sont classés d'après leur traduction (on<br />
the basis of pour yi, as comparable to pour zhun), avec renvoi à<br />
l'introduction (p. lix), où l'on trouve l'explication : le premier stipule de<br />
punir conformément à (ou sur la base de) la lettre de la loi, alors que le<br />
second ne s'applique pas exactement à l'infraction, implique une analogie,<br />
justifiant une réduction de peine. J'insiste sur la qualité du glossaire, de<br />
l'index, et l'ingéniosité des systèmes de renvois, car ce sont les outils<br />
indispensables : un code n'étant pas fait pour être lu de bout en bout, mais<br />
consulté ponctuellement, c'est le passage aisé d'un mode de classement à<br />
un autre qui permet de s'orienter vers l'information utile.<br />
Autre exemple, le code chinois commence par une série de tableaux<br />
qui sont parfois négligés par les traducteurs modernes, alors qu'ils concentrent<br />
certaines données essentielles pour la pratique judiciaire. Ainsi, les<br />
tableaux de deuil fixant le degré de parenté servaient à évaluer la gravité<br />
des crimes entre parents - le crime, donc la sanction, était d'autant plus<br />
grave qu'il était commis par un parent « inférieur » sur la personne d'un<br />
« supérieur », et réciproquement. Jiang traduit les quelque six tableaux en<br />
usant d'un système d'abréviations qui permet de restituer la compacité de<br />
l'original chinois - moyennant l'emploi d'abréviations auxquelles il faut<br />
384