15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lexicoloxía, lexicografía e onomástica<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. c | 5. lingua oral: inf. diatópica<br />

Relatorio pres<strong>en</strong>tado no Simposio Dialectoloxía e Léxico, celebrado <strong>en</strong> Santiago de Compostela durante<br />

a primavera de 2001. Análise das d<strong>en</strong>ominacións galegas dos cinco dedos da man pres<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong><br />

cadanseu mapa. En liñas xerais, a d<strong>en</strong>ominación de tres dos dedos aparece motivada polo tamaño (e<br />

<strong>en</strong> m<strong>en</strong>or medida pola súa posición no conxunto da man), xa sexa a través da linguaxe refer<strong>en</strong>cial ou<br />

a través de recursos metafóricos. A natureza do cuarto e quinto dedo, que son os que realm<strong>en</strong>te se<br />

usan na maioría das accións, motiva a escolla prefer<strong>en</strong>te de trazos de uso <strong>para</strong> as d<strong>en</strong>ominacións. En<br />

resumo, obsérvase unha t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia á constitución dun campo semántico <strong>en</strong> dúas dim<strong>en</strong>sións: unha<br />

baseada <strong>en</strong> oposicións de tamaño ou de orde <strong>en</strong>tre os tres primeiros dedos e outra <strong>en</strong> que o cuarto e<br />

quinto dedo se opoñ<strong>en</strong> a todos os demais por trazos propios.<br />

Recs.: Antón Santamarina, Grial, XLI/158, 2003:123-124 | Serafín Alonso Pintos, Cadernos de Lingua, 25,<br />

2003:143-144 [144] | José Enrique Gargallo Gil, Estudis Romànics, XXVI, 2004:298-301 [301] | Francisco<br />

Gago-Jover, RPh, 57, Spring 2004:403-407 [406].<br />

Vid. tamén as <strong>en</strong>tradas 298, 310, 311, 314-2, 315.<br />

415 Traballos semasiolóxicos<br />

159-1. Arias Freixedo, Xosé Bieito: “Ambigüidade e equívoco nas cantigas de amor”, <strong>en</strong> O<br />

Cancioneiro da Ajuda c<strong>en</strong> anos despois: Actas do Congreso realizado pola Dirección Xeral de<br />

Promoción Cultural <strong>en</strong> Santiago de Compostela e na Illa de San Simón os días 25-28 de maio<br />

de 2004, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, Consellería de Cultura, Comunicación<br />

Social e Turismo, 2004:373-401 (= Colección de difusión cultural; 41).<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

Estuda o uso do equívoco (palabras con varios s<strong>en</strong>tidos) nas cantigas de amor galego-portuguesas.<br />

Explica o xogo de palabras artellado no verbo veer, que aparece nas cantigas A 18 / B 111 (Inc.: Agora m’<br />

ei eu a partir) de Johan Soarez Somesso, A 15 / B 108 (Inc.: De quant’ eu sempre desejei) de Johan Soarez<br />

Somesso, B 944 / V 532 (Inc.: Diz<strong>en</strong>, s<strong>en</strong>hor, que non ei eu poder) de Johan Airas, burgués de Santiago,<br />

A 231 / B 421 / V 33 (Inc.: U m’ eu partí d’ u m’ eu partí) de Johan Garcia de Guilhade. A estas <strong>en</strong>gádese<br />

B 899 / V 484 (Inc.: Quantas coytas, s<strong>en</strong>hor, sofri) de Roi Fernandiz, clérigo de Santiago, <strong>en</strong> que destaca<br />

a ambigüidade do suxeito <strong>en</strong> n<strong>en</strong>br’ agora e a relación que se establece <strong>en</strong>tre o sintagma por vos veer<br />

e sofrer, posibilitando a lectura como parodia amorosa, Outras composicións explicadas, que ofrec<strong>en</strong><br />

duplicidade de s<strong>en</strong>tidos, son B 106 (Inc.: ũ a donzela quig’ eu mui gran b<strong>en</strong>) de Johan Soarez Somesso, B<br />

512 / V 95 (Inc.: Pois que vos Deus fez, mha s<strong>en</strong>hor) de Don D<strong>en</strong>is, A 309 / B 901 / V 486 (Inc.: Ora começa o<br />

meu mal) de Roi Fernandiz, clérigo de Santiago, B 78 (Inc.: Gran mal me faz agora ‘l-Rei) de Fernan Paez<br />

de Talamancos, B 1102 / V 693 (Inc.: S<strong>en</strong>hor fremosa, oy eu dizer) de Lour<strong>en</strong>ço, jogral. A equivocidade<br />

pode afectar a toda a composición ou só a unha parte, <strong>en</strong> función dunha disposición textual meditada,<br />

como <strong>en</strong> B 366 (Inc.: Non am’ eu mia s<strong>en</strong>hor, par Deus) de Fernan Fernandez Cogominho, A 308 / B 900<br />

/ V 485 (Inc.: Se om’ ouvesse de morrer) de Roi Fernandiz, clérigo de Santiago, A 99 / B 206 (Inc.: Mais de<br />

mil vezes coid’ eu <strong>en</strong>o dia) de Pero Garcia Burgalês, A 100 / B 207 (Inc.: Se eu a Deus algun mal mereçi)<br />

de Pero Garcia Burgalês, B 844 / V 430 (Inc.: Voum’ eu, s<strong>en</strong>hor, e quérovos leixar) de Pai Gomez Charimho,<br />

A 172 / B 323 (Inc.: S<strong>en</strong>hor e lume d’ estes olhos meus) de Johan Soarez Coelho, A 294 / B 994 / V<br />

583 (Inc.: Des quand’ eu a mia s<strong>en</strong>hor <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di) de Vasco Rodriguez de Calvelo. Ás veces a ambigüidade<br />

102 Bibliografía analítica da lingua galega (2004)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!