15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lingüística histórica e crítica textual<br />

ción de Constantino García, continuou Lapesa <strong>en</strong> dúas etapas máis: 1954-1960 e 1966-1976. As fontes<br />

do léxico recollido correspond<strong>en</strong> a todos os dialectos románicos p<strong>en</strong>insulares na súa fase nac<strong>en</strong>te,<br />

aínda que non <strong>en</strong> igual proporción; <strong>para</strong> os territorios cristiáns é máis evid<strong>en</strong>te a pres<strong>en</strong>za do asturleonés,<br />

o castelán e o navarro-aragonés que a do galego-portugués e o catalán. Os docs. cristiáns son<br />

na súa maioría actas notariais, pero tamén textos legais e históricos; non se usan fontes literarias. O<br />

carácter das fontes era difer<strong>en</strong>te, segundo se trate de docum<strong>en</strong>tación de terra cristiá ou mahometana;<br />

na primeira as palabras figuran nun contexto, na segunda a voz romance aparece illada, <strong>en</strong>gastada nun<br />

texto doutro idioma, citada por médicos, botánicos ou xeógrafos que escribiron na parte arabizada<br />

da P<strong>en</strong>ínsula. Despois da información da <strong>en</strong>trada ou da acepción preséntase, <strong>en</strong> parágrafo á parte, o<br />

bloque de citas <strong>en</strong> que se apoia a definición e as variantes que figuran na cabeceira ou, cando non hai<br />

definición, as que xustifican a exist<strong>en</strong>cia da <strong>en</strong>trada. As citas van <strong>en</strong>cabezadas pola data, o doc. ao que<br />

correspond<strong>en</strong> e os datos bibliográficos da súa edición e ordénanse cronoloxicam<strong>en</strong>te, da máis antiga<br />

á máis moderna, chegando normalm<strong>en</strong>te ata o ano 1200. Na obra rexístranse unhas 8.500 formas gráficas<br />

agrupadas nunhas 5.000 <strong>en</strong>tradas.<br />

Recs.: Francisco Abad Nebot, Epos, XIX, 2003:391-392 | Javier Rodríguez Molina, RFE, LXXXIV/1,<br />

2004:233-237 | Federico Corri<strong>en</strong>te Córdoba, “Los arabismos del léxico hispánico primitivo”, RFE,<br />

LXXXIV/1, 2004:67-93 | Consuelo García Gallarín, RFR, 22, 2005:207-210. [Ed. facs. <strong>en</strong> liña n.v.]: Madrid,<br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se de Madrid, Portal de Revistas Ci<strong>en</strong>tíficas Complut<strong>en</strong>ses, [2006], , [Formato: <strong>PDF</strong>], [Consulta:<br />

2/10/2006] | Verónica Vivanco, BHS, 82/4, 2005:513-514.<br />

563-2. Morala Rodríguez, José Ramón: “Docum<strong>en</strong>tación leonesa y léxico hispánico”, <strong>en</strong><br />

Manuel C. Díaz y Díaz (coord.), Manuela Domínguez García (colab.) e Mercedes Díaz de<br />

Bustamante (colab.), Escritos dedicados a José María Fernández Catón, [2], León, C<strong>en</strong>tro de Estudios<br />

e Investigación «San Isidoro» / Caja España de Inversiones / Archivo Histórico Diocesano,<br />

2004:1019-1039 (= Fu<strong>en</strong>tes y estudios de historia leonesa; 100). | [Ed. <strong>en</strong> liña n.v.]: [León],<br />

Universidad de León, [2005], ,<br />

[Formato: <strong>PDF</strong>], [Consulta: 10/08/2006].<br />

1. investigación | 2. ámb. asturiano-leonés | 3. diacrónico | 4. c<br />

Despois de sali<strong>en</strong>tar a riqueza da docum<strong>en</strong>tación medieval leonesa conservada ata hoxe, o autor trata<br />

de amosar o interese desa docum<strong>en</strong>tación <strong>para</strong> o estudo do léxico hispánico, analizando algunhas<br />

voces referidas ao <strong>en</strong>xoval doméstico ou aos instrum<strong>en</strong>tos e apeiros propios dunha casa rural que<br />

aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> tres fragm<strong>en</strong>tos tirados doutros tantos inv<strong>en</strong>tarios e testam<strong>en</strong>tos datados nos sécs. XI,<br />

XIII e XIV. En relación cos termos que estuda, inclúe refer<strong>en</strong>cia ás voces gal. machado, pailla (Ancares)<br />

/ painlla (Ancares), paílla «sartén» (Bierzo, LE; Cervantes, LU) / paíllo «sartén pequeña o mala» (Bierzo),<br />

grade «<strong>en</strong>rejado, parrilla», gradil «d<strong>en</strong>te ou pua da grade, aparello con que se arrastra a terra de un<br />

lugar a outro», pichel «vasilla, xeralm<strong>en</strong>te de estaño, usado <strong>para</strong> o viño», picheta «recipi<strong>en</strong>te de estaño<br />

coa garganta máis estreita que o pichel», picheleiro «hojalatero». Conclúe que “la búsqueda <strong>en</strong> los<br />

surtidos archivos leoneses ofrece a cada paso la posibilidad de <strong>en</strong>contrarnos ante verdaderas reliquias<br />

léxicas que nos permit<strong>en</strong> reconstruir de forma mucho más razonada la historia del léxico hispánico, ya<br />

sea <strong>en</strong> su versión más g<strong>en</strong>eral, ya lo sea <strong>en</strong> la de aquellas voces exclusivas del área leonesa o comunes a<br />

todo el occid<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>insular” (p. 1038). Para tratar de explicar as voces incorporadas ao castelán d<strong>en</strong>de<br />

o occid<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>insular, “el recurso a la docum<strong>en</strong>tación del antiguo Reino de León o la com<strong>para</strong>ción con<br />

el gallego a través del leonés o asturleonés se tornan imprescindibles” (p. 1039).<br />

Bibliografía analítica da lingua galega (2004) 271

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!