15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tecnoloxías da linguaxe<br />

Ofrece <strong>en</strong> <strong>formato</strong> electrónico unha importante colección de textos galegos datados <strong>en</strong>tre o séc. XIII<br />

e principios do séc. XVI. Polo mom<strong>en</strong>to inclúe a totalidade das obras non notariais e unha boa parte<br />

das notariais (85%). Contén uns 12.500 docum<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que se achan máis de sete millóns de formas. O<br />

sistema de consulta permite buscar unha ou varias palabras, facer buscas booleanas e empregar comodíns.<br />

Ademais, pód<strong>en</strong>se refinar as buscas fac<strong>en</strong>do restricións cronolóxicas, por xénero, por subxénero<br />

ou por obra. No equipo filolóxico e paleográfico do proxecto figuran os seguintes investigadores: Ramón<br />

Lor<strong>en</strong>zo Vázquez, Xosé Luís Couceiro Pérez, María Sol López Martínez, Ramón Mariño Paz, Eduardo<br />

Moscoso Mato, José Antonio Pu<strong>en</strong>tes Romay, Alexandre Rodríguez Guerra, Carme Silva Domínguez,<br />

Xavier Balsas Barbeira, María Xesús Bello Rivas, Xosé Bestilleiro Bello, Manuel Blanco López, Alexandra<br />

Cabana Outeiro, Amparo Cereixo Silva, Ana Escourido Pernas, Sonia Gómez Castro, Ana González Iglesias,<br />

Ricardo Gutiérrez Pichel, Clem<strong>en</strong>te López Leizán, Liliana Martínez Calvo, Paulo Martínez Lema,<br />

Vic<strong>en</strong>ta Outeiro Suárez, María do Carme Pérez Picallo, Ana Belén Rey Rodríguez, Xoán Carlos Rodríguez<br />

Pérez, Xosé Soto Andión, Marta Souto Vaqueiro, Damián Suárez Vázquez, Val<strong>en</strong>tina Veiga Alonso, Ana<br />

Vidal Meixón.<br />

727. Xavier, Maria Francisca: CIPM: Corpus Informatizado do Português Medieval, [Ed. <strong>en</strong><br />

liña n.v.]: Lisboa, Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ci<strong>en</strong>cias Sociais e Humanas,<br />

2003-, , [Consulta: 16/08/2004].<br />

1. investigación | 2. ámb. portugués | 4. pm | 5. lingua escrita<br />

Proxecto iniciado <strong>en</strong> 1993. Contén textos latino-romances do séc. IX ao séc. XII e textos galego-portugueses<br />

e portugueses do séc. XII ao séc. XVI. Ata 2003 incluíronse textos notariais, cronísticos e de<br />

prosa didáctico-moral xa publicados ou fornecidos polos propios editores.<br />

9212 Corpus multilingües<br />

728. Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo: CLUVI: Corpus<br />

Lingüístico da Universidade de Vigo, [Ed. <strong>en</strong> liña n.v.]: [Vigo], Universidade de Vigo, Seminario<br />

de Lingüística Informática, [2003-], , [Formato: XML/TMX],<br />

[Consulta: 31/08/2006].<br />

1. investigación | 2. ámb. xeral/panrománico | 4. c | 5. lingua escrita: inf. diafásica (rexistro ci<strong>en</strong>tífico-técnico,<br />

rexistro xurídico-administrativo), lingua literaria<br />

Corpus constituído por un conxunto de memorias de tradución de rexistros especializados, que se<br />

pode consultar a través dunha interface web que permite facer buscas simples e complexas (con comodíns)<br />

de palabras illadas ou de secu<strong>en</strong>cias de palabras, <strong>para</strong> obter as equival<strong>en</strong>cias bilingües / plurilingües<br />

dos termos pescudados nos seus contextos de uso, <strong>en</strong> traducións reais e docum<strong>en</strong>tadas. A<br />

web é especialm<strong>en</strong>te útil como dicionario bilingüe e tamén funciona como un dicionario de frases. O<br />

número de obras aliñadas e os pares de linguas dispoñibles aum<strong>en</strong>ta con regularidade, pois o CLUVI<br />

é aínda un corpus <strong>en</strong> construción. No seu estado actual, os textos do CLUVI con pres<strong>en</strong>za do galego<br />

pert<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a cinco rexistros especializados (económico, literario, xurídico-administrativo, xornalístico e<br />

de informática) e a cinco combinacións lingüísticas verbo do galego (galego-castelán, francés-galego,<br />

inglés-galego, inglés-galego-francés-castelán, alemán-galego). Repárt<strong>en</strong>se <strong>en</strong> oito subcorpus: EGAL<br />

[corpus <strong>para</strong>lelo de economía galego-castelán (2004-, <strong>en</strong>trada 729), con 718.642 formas], FEGA [corpus<br />

342 Bibliografía analítica da lingua galega (2004)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!