15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sintaxe<br />

3232 A oración composta<br />

32321 Oracións coordinadas<br />

120. Dacosta Alonso, Marta: “A coordinación na lingua galega medieval, a través das<br />

Cantigas de amor e de escarnio, Os miragres de Santiago, A Crónica Troiana e A Corónica de Iria“,<br />

<strong>en</strong> Rosario Álvarez Blanco, Francisco Fernández Rei e Antón Santamarina (eds.), A Lingua<br />

Galega: historia e actualidade: Actas do I Congreso Internacional (Santiago de Compostela, 16-<br />

20 de setembro de 1996), III, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega / Instituto<br />

da Lingua Galega, [2004]:157-176. | [Ed. facs. <strong>en</strong> liña n.v.]: Santiago de Compostela, Consello<br />

da Cultura Galega, [2006], , [Formato: <strong>PDF</strong>], [Consulta: 09/06/2006].<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. me | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

Traballo derivado da memoria de lic<strong>en</strong>ciatura da autora [A coordinación no galego medieval (1992, vid.<br />

BILEGA 6181)]. A partir dos datos tirados das Cantigas de amigo (comp<strong>en</strong>dio elaborado no Departam<strong>en</strong>to<br />

de Filoloxía Románica da Universidade de Santiago de Compostela), as Cantigas d’escarnho e de<br />

mal dizer [ed. de Manuel Rodigues Lapa (1965, vid. BILEGA 3314)], a Corónica de Santa María de Iria [ed.<br />

de Jesús Carro García (1951, vid. BILEGA 4000)], a Crónica Troiana [ed. de Ramón Lor<strong>en</strong>zo (1985, vid. BI-<br />

LEGA 4011)] e os Miragres de Santiago [ed. de José Luis P<strong>en</strong>sado (1958, vid. BILEGA 3236)], estuda o r<strong>en</strong>dem<strong>en</strong>to<br />

e o significado da coordinación na lingua galega medieval. Analiza os tipos máis frecu<strong>en</strong>tes<br />

de estrutura coordinada nas obras do corpus e t<strong>en</strong>ta determinar os valores semánticos que pres<strong>en</strong>tan.<br />

En xeral, trátase de estruturas bimembres <strong>en</strong> que prima o valor asociativo posesivo.<br />

Vid. tamén a <strong>en</strong>trada 702.<br />

32323 Oracións subordinadas adxectivas<br />

121. Fonseca, Celso Fraga da: Orações adjetivas em cantigas de miragre das Cantigas de Santa<br />

Maria: do estatuto sintático-semântico às funções discursivo-textuais, Dissertação de Mestrado,<br />

Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, Programa de Pós-Graduação em Letras,<br />

2004, VIII + 129 p. | [Res. <strong>en</strong> liña n.v.]: [2005], , [Formato: <strong>PDF</strong>], [Consulta: 18/03/2006].<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

Estuda as características sintácticas, semánticas, textuais e discursivas das oracións adxectivas introducidas<br />

polo pronome que nas cantigas narrativas de miragre que forman parte das Cantigas de Santa<br />

María de Afonso X o Sabio. A partir da análise dun corpus constituído por 60 cantigas, establec<strong>en</strong>se<br />

varios cadros taxonómicos, reveladores de distintas distribucións e funcións das oracións adxectivas,<br />

segundo as trazos que pres<strong>en</strong>tan: a) nivel sintáctico: grao de integración co constituínte ao que se<br />

un<strong>en</strong>, tipo de conectivo que as <strong>en</strong>cabeza e distanciam<strong>en</strong>to <strong>en</strong> relación co anteced<strong>en</strong>te; b) nivel semántico:<br />

tipos de información -definitoria ou adicional- que fornec<strong>en</strong> verbo do elem<strong>en</strong>to ao que se<br />

86 Bibliografía analítica da lingua galega (2004)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!