15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tecnoloxías da linguaxe<br />

738. Gómez Guinovart, Xavier / Sacau Font<strong>en</strong>la, El<strong>en</strong>a: “Técnicas de procesam<strong>en</strong>to lingüístico-computacional<br />

de corpus <strong>para</strong>lelos no CLUVI (Corpus Lingüístico da Universidade de<br />

Vigo)”, [Ed. <strong>en</strong> liña n.v.]: Vigo, Universidade de Vigo, Seminario de Lingüística Informática,<br />

[2004], , [Formato: <strong>PDF</strong>], [Consulta: 20/07/2004].<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. c | 5. lingua escrita<br />

Comunicación pres<strong>en</strong>tada no VI Congreso de Lingüística G<strong>en</strong>eral (Universidade de Santiago de Compostela,<br />

3-7 de maio de 2004). Describe a metodoloxía des<strong>en</strong>volvida polo Seminario de Lingüística<br />

Informática da Universidade de Vigo <strong>para</strong> a construción e procesam<strong>en</strong>to do CLUVI: Corpus Lingüístico<br />

da Universidade de Vigo (2003-, <strong>en</strong>trada 728). No mom<strong>en</strong>to de ser redactado este traballo, os textos da<br />

sección principal do CLUVI pert<strong>en</strong>cían a catro rexistros especializados (xurídico-administrativo, xornalístico,<br />

informático e literario) e a catro combinacións lingüísticas verbo do galego (monolingüe galego,<br />

tradución galego-castelán, tradución francés-galego e tradución inglés-galego), cunha ext<strong>en</strong>sión<br />

aproximada de 6 millóns de palabras. Repárt<strong>en</strong>se <strong>en</strong> cinco subcorpus, cada un deles con arredor de 1<br />

millón de palabras: TECTRA (corpus <strong>para</strong>lelo de textos literarios inglés-galego), FEGA (corpus <strong>para</strong>lelo<br />

de textos literarios francés-galego), LEGA (corpus <strong>para</strong>lelo de textos xurídico-administrativos galegocastelán),<br />

XIGA (corpus monolingüe de textos sobre informática <strong>en</strong> galego) e MEGA (corpus monolingüe<br />

de linguaxe dos medios de comunicación social). Neste traballo amósanse as solucións adoptadas<br />

<strong>para</strong> a anotación dos seus corpus <strong>para</strong>lelos TECTRA, FEGA e LEGA e <strong>para</strong> a súa dispoñibilidade na web<br />

(no <strong>en</strong>derezo ).<br />

739. López Martínez, María Sol: “CORGA (Corpus de Refer<strong>en</strong>cia del Gallego Actual)”, <strong>en</strong><br />

Hizkuntza-corpusak: Oraina eta geroa (2002-10-24/25), [Ed. <strong>en</strong> liña n.v.]: [2004], , [Formato: <strong>PDF</strong>],<br />

[Consulta: 31/12/2004].<br />

1. divulgación/opinión | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. c | 5. lingua escrita<br />

Descrición sumaria das características do CORGA: Corpus de Refer<strong>en</strong>cia do Galego Actual (2001-, <strong>en</strong>trada<br />

724), proxecto que se está a des<strong>en</strong>volver no C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro <strong>para</strong> a Investigación <strong>en</strong> Humanidades.<br />

Constituído por textos datados <strong>en</strong>tre 1975 e 2002, se b<strong>en</strong> o carácter aberto do proxecto permite a<br />

inclusión de novos textos; trátase sempre de textos publicados que, no caso de ter<strong>en</strong> máis dunha edición,<br />

figuran no corpus coa primeira. Aparec<strong>en</strong> clasificados segundo o medio (xornal, revista e libro) e<br />

os temas (ecomía e política, cultura e artes, ci<strong>en</strong>cias sociais, ci<strong>en</strong>cia e tecnoloxía e outros), o cal permite<br />

buscas selectivas. No mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que foi redactado este artigo, CORGA constaba de 17’5 millóns de<br />

formas ortográficas [Adaptación do resumo que aparece na publicación].<br />

740. Palacios Martínez, Ignacio M. / Martínez Insua, Ana E.: “Corpus Linguistics and<br />

Language Teaching”, <strong>en</strong> Teresa Amado Rodríguez, Concepción Cabrillana Leal, Eva Castro<br />

Caridad, Cecilia Criado Boado e Amelia Pereiro Pardo (eds.), Iucundi acti labores: Estudios<br />

<strong>en</strong> hom<strong>en</strong>aje a Dulce Estefanía Álvarez, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago,<br />

Servizode Publicacións e Intercambio Ci<strong>en</strong>tífico, 2004:168-179 (= Hom<strong>en</strong>axes).<br />

1. investigación | 2. ámb. xeral/panrománico | 3. sincrónico | 4. c | 5. lingua oral/escrita<br />

Despois dunha breve introdución sobre o estatus da Lingüística de corpus e dos tipos de corpus actualm<strong>en</strong>te<br />

exist<strong>en</strong>tes, estúdanse as distintas posibilidades de aplicación dos corpus lingüísticos no <strong>en</strong>sino<br />

Bibliografía analítica da lingua galega (2004) 347

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!