Traballos sobre variedades non xeográficas do galego 750. P<strong>en</strong>a, Xosé Ramón: “«Vós non trobades come pro<strong>en</strong>çal». A inv<strong>en</strong>ción do lirismo galego(- portugués) medieval”, A Trabe de Ouro, 60, 2004:23-33 [455-465]. 1. investigación | 2. ámb. galego | 3. diacrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria Pres<strong>en</strong>ta as ideas sobre a orixe da lírica galego-portuguesa des<strong>en</strong>volvidas por António Res<strong>en</strong>de de Oliveira <strong>en</strong> O trovador galego-portugués e o seu mundo (Lisboa, Noticias, 2001) e a partir delas com<strong>en</strong>ta certas inexactitudes socio-históricas. Explica a adopción da lingua galega como lingua da lírica nos reinos de León e Castela e fai alusión ao “desvío galego” <strong>en</strong> relación coa lírica prov<strong>en</strong>zal, reflexionando sobre a posible pegada que os prov<strong>en</strong>zais deixaron na tradición galego-portuguesa e ata que punto se pode falar da elaboración dun modelo propio. 751. Rodríguez González, Mariola: “A antítese no Cancioneiro da Ajuda”, <strong>en</strong> O Cancioneiro da Ajuda, c<strong>en</strong> anos despois: Actas do Congreso realizado pola Dirección Xeral de Promoción Cultural <strong>en</strong> Santiago de Compostela e na Illa de San Simón os días 25-28 de maio de 2004, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, Consellería de Cultura, Comunicación Social e Turismo, 2004:627-639 (= Colección de difusión cultural; 41). 1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria Avalía o uso da antítese nas cantigas de amor do Cancioneiro da Ajuda. Despois de s<strong>en</strong>tar as bases instrum<strong>en</strong>tais coas que traballa, a autora explica os conceptos relacionados coa antítese: cohabitación, oxímoron e <strong>para</strong>doxo. Canto ás porc<strong>en</strong>taxes de uso, conclúe que o 39’38% das composicións pres<strong>en</strong>ta este recurso (o 30’92% <strong>en</strong> rima e o 69’08% noutra posición); o oxímoron aparece no 89’88%, o <strong>para</strong>doxo no 8’96% e a correctio no 1’6%. Na maior parte dos casos a antítese fai refer<strong>en</strong>cia aos s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tos contraditorios experim<strong>en</strong>tados polo trobador, establecéndose unha agrupación segundo os campos sémicos da concordia de amor, o amor insatisfeito e a prohibición de amor. O campo sémico do amor confórmase cos substantivos amor, prazer, v<strong>en</strong>tura, b<strong>en</strong>, sabor, cos verbos prazer, prouguer, amar, lezer e co adxectivo v<strong>en</strong>turado. En oposición a estes aparec<strong>en</strong> os substantivos coita, pavor, pesar, affan, desamor, os verbos soffrer, desamar, pesar e os adxectivos cativo, coitado, desam<strong>para</strong>do, desesperado. A partir destes é posible establecer as parellas antitéticas, ás que autora <strong>en</strong>gade, <strong>en</strong>tre outras, cantar / chorar, vida / morte, viver / morrer, nembrar / escaescer, loucura / cordura, folia / mesura, dar / quitar, pr<strong>en</strong>der / quitar, chegar / partir, vir / ir. 752. Tavani, Giuseppe: “O galego de Raimbaut de Vaqueiras e o prov<strong>en</strong>zal de Airas Nunez”, A Trabe de Ouro, 60, 2004:13-22 [445-454]. 1. investigación | 2. ámb. xeral/panrománico | 3. sincrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria Pres<strong>en</strong>ta o uso monolingüe nas líricas medievais das distintas áreas románicas <strong>para</strong> despois sinalar o uso do galego-portugués por tres trobadores prov<strong>en</strong>zais (Raimbaut de Vaqueiras, Bonifaci Calvo e Cerveri de Girona) e o uso do prov<strong>en</strong>zal por poetas galegos (Garcia M<strong>en</strong>diz d’ Eixo e Airas Nunez). De todos estes casos, céntrase primeiro no descordo plurilingüe de Raimbaut de Vaqueiras, que contén toda unha cobra <strong>en</strong> galego-portugués. Fai alusión a aspectos biográficos do trobador e mais á tradición manuscrita da composición, sinalando a corrupción do texto debida aos posibles erros de copia sumados ao descoñecem<strong>en</strong>to lingüístico do autor; segundo o estudoso italiano, Raimbaut non se inspirou nunha cantiga de amor determinada, s<strong>en</strong>ón que seguram<strong>en</strong>te estivo <strong>en</strong> contacto con diversos textos. A continuación, sinala a pegada prov<strong>en</strong>zal dos poetas occitanos nos trobadores galego-portugueses, exemplificada principalm<strong>en</strong>te pola cantiga bilingüe B 875-876-877-878 / V 459-460-461 (Inc.: Vi eu, 352 Bibliografía analítica da lingua galega (2004)
Traballos sobre variedades non xeográficas do galego señor, vosso bon parecer) de Airas Nunez que, segundo Tavani, foi un trobador hábil na adopción e reelaboración de versos alleos. Vid. tamén as <strong>en</strong>tradas 6, 18, 23, 79, 93, 100, 106, 108-2, 120, 122, 136, 138, 155, 157, 159‐1, 163, 164, 165, 167, 168, 169‐1, 169‐2, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 226, 227, 289, 290, 291, 316, 424, 477, 478, 479, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 591, 592, 593-1, 593-2, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 663, 693, 694-1, 694-2, 695, 696‐1, 696‐2, 697, 698, 699, 700, 701, 703, 704. 102 O galego dos textos ci<strong>en</strong>tífico-técnicos 753. Díaz Abraira, Carlos: “A linguaxe administrativa galega: Situación actual”, <strong>en</strong> Rosario Álvarez Blanco, Francisco Fernández Rei e Antón Santamarina (eds.), A Lingua Galega: historia e actualidade: Actas do I Congreso Internacional (Santiago de Compostela, 16-20 de setembro de 1996), II, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, [2004]:291-296. | [Ed. facs. <strong>en</strong> liña n.v.]: Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega, [2005], , [Formato: <strong>PDF</strong>], [Consulta: 13/01/2005]. 1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. c | 5. lingua escrita: inf. diafásica (rexistro xurídicoadministrativo) Análise da situación <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>contra a linguaxe administrativa tras ser incorporado o galego a este ámbito. En opinión do autor, a lingua galega debe <strong>en</strong>frontarse ao novo modelo de linguaxe administrativa que xa está <strong>en</strong> marcha noutros países <strong>para</strong> acadar un estilo claro e sinxelo que permita a fácil compr<strong>en</strong>sión por parte de toda a sociedade. Así mesmo, o galego t<strong>en</strong> que superar o modelo e a influ<strong>en</strong>cia casteláns, pot<strong>en</strong>ciando e consolidando as formas propias. Vid. tamén as <strong>en</strong>tradas 614, 706, 707, 710. 1021 O galego dos textos xurídico-administrativos 754. Almeida, Maria Luísa: “A estrutura textual de docum<strong>en</strong>tos notariais da Idade Média”, <strong>en</strong> Ana Maria Brito, Olívia Figueiredo e Clara Barros (orgs.), Linguística Histórica e História da Língua Portuguesa: Actas do Encontro de Hom<strong>en</strong>agem a Maria Hel<strong>en</strong>a Paiva (Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 5-6 de Novembro de 2003), Porto, Universidade do Porto, Faculdade de Letras, Departam<strong>en</strong>to de Estudos Portugueses e de Estudos Românicos, Secção de Linguística, [2004]:9-27. 1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. m | 5. lingua escrita: inf. diafásica (rexistro xurídicoadministrativo) Bibliografía analítica da lingua galega (2004) 353
- Page 1:
Bibliografía analítica da lingua
- Page 5 and 6:
Bibliografía analítica da lingua
- Page 7 and 8:
Índice xeral Limiar . . . . . . .
- Page 9 and 10:
Limiar O repertorio bibliográfico
- Page 11:
Limiar sen condicionamentos ideoló
- Page 14 and 15:
Contido e organización da bibliogr
- Page 16 and 17:
Contido e organización da bibliogr
- Page 18 and 19:
Signos, abreviaturas e acrónimos u
- Page 20 and 21:
Signos, abreviaturas e acrónimos u
- Page 22 and 23:
Publicacións periódicas citadas C
- Page 24 and 25:
Publicacións periódicas citadas L
- Page 26 and 27:
Publicacións periódicas citadas V
- Page 29 and 30:
Clasificación temática Presentamo
- Page 31 and 32:
Clasificación temática 32321 Orac
- Page 33 and 34:
Clasificación temática 52125 Ámb
- Page 35 and 36:
8122 Dicionarios escolares 8123 Mat
- Page 37 and 38:
Repertorio bibliográfico 1 Traball
- Page 39 and 40:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 41 and 42:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 43 and 44:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 45 and 46:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 47 and 48:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 49 and 50:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 51 and 52:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 53 and 54:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 55 and 56:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 57 and 58:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 59 and 60:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 61 and 62:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 63 and 64:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 65 and 66:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 67 and 68:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 69 and 70:
Traballos xerais e obras de consult
- Page 71 and 72:
Fonética e fonoloxía 89. Regueira
- Page 73 and 74:
Fonética e fonoloxía 26 Fonoestil
- Page 75 and 76:
Morfoloxía 1. investigación | 2.
- Page 77 and 78:
Morfoloxía dos clíticos parece te
- Page 79 and 80:
Morfoloxía www.consellodacultura.o
- Page 81 and 82:
Morfoloxía Inspirándose nas propo
- Page 83 and 84:
Sintaxe 114. Scida, Emily Elizabeth
- Page 85 and 86:
Sintaxe da Lingua Galega). | [Ed. e
- Page 87 and 88:
Sintaxe refiren; c) nivel discursiv
- Page 89 and 90:
Pragmática 126. Barros, Clara: “
- Page 91 and 92:
discurso político narracións de e
- Page 93 and 94:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 95 and 96:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 97 and 98:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 99 and 100:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 101 and 102:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 103 and 104:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 105 and 106:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 107 and 108:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 109 and 110:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 111 and 112:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 113 and 114:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 115 and 116:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 117 and 118:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 119 and 120:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 121 and 122:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 123 and 124:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 125 and 126:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 127 and 128:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 129 and 130:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 131 and 132:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 133 and 134:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 135 and 136:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 137 and 138:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 139 and 140:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 141 and 142:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 143 and 144:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 145 and 146:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 147 and 148:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 149 and 150:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 151 and 152:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 153 and 154:
Lexicoloxía, lexicografía e onom
- Page 155 and 156:
5 Dialectoloxía e sociolingüísti
- Page 157 and 158:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 159 and 160:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 161 and 162:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 163 and 164:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 165 and 166:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 167 and 168:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 169 and 170:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 171 and 172:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 173 and 174:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 175 and 176:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 177 and 178:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 179 and 180:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 181 and 182:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 183 and 184:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 185 and 186:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 187 and 188:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 189 and 190:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 191 and 192:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 193 and 194:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 195 and 196:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 197 and 198:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 199 and 200:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 201 and 202:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 203 and 204:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 205 and 206:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 207 and 208:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 209 and 210:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 211 and 212:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 213 and 214:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 215 and 216:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 217 and 218:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 219 and 220:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 221 and 222:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 223 and 224:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 225 and 226:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 227 and 228:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 229 and 230:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 231 and 232:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 233 and 234:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 235 and 236:
5222 A normalización do galego: Tr
- Page 237 and 238:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 239 and 240:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 241 and 242:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 243 and 244:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 245 and 246:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 247 and 248:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 249 and 250:
Dialectoloxía e sociolingüística
- Page 251 and 252:
Lingüística histórica e crítica
- Page 253 and 254:
Lingüística histórica e crítica
- Page 255 and 256:
Lingüística histórica e crítica
- Page 257 and 258:
Lingüística histórica e crítica
- Page 259 and 260:
Lingüística histórica e crítica
- Page 261 and 262:
Lingüística histórica e crítica
- Page 263 and 264:
Lingüística histórica e crítica
- Page 265 and 266:
Lingüística histórica e crítica
- Page 267 and 268:
Lingüística histórica e crítica
- Page 269 and 270:
Lingüística histórica e crítica
- Page 271 and 272:
Lingüística histórica e crítica
- Page 273 and 274:
Lingüística histórica e crítica
- Page 275 and 276:
Lingüística histórica e crítica
- Page 277 and 278:
Lingüística histórica e crítica
- Page 279 and 280:
Lingüística histórica e crítica
- Page 281 and 282:
Lingüística histórica e crítica
- Page 283 and 284:
Lingüística histórica e crítica
- Page 285 and 286:
Lingüística histórica e crítica
- Page 287 and 288:
Lingüística histórica e crítica
- Page 289 and 290:
Lingüística histórica e crítica
- Page 291 and 292:
Lingüística histórica e crítica
- Page 293 and 294:
Lingüística histórica e crítica
- Page 295 and 296:
Lingüística histórica e crítica
- Page 297 and 298:
Lingüística histórica e crítica
- Page 299 and 300:
Lingüística histórica e crítica
- Page 301 and 302: Lingüística histórica e crítica
- Page 303 and 304: Lingüística histórica e crítica
- Page 305 and 306: Lingüística histórica e crítica
- Page 307 and 308: Lingüística histórica e crítica
- Page 309 and 310: Lingüística histórica e crítica
- Page 311 and 312: Lingüística histórica e crítica
- Page 313 and 314: Lingüística histórica e crítica
- Page 315 and 316: Lingüística histórica e crítica
- Page 317 and 318: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 319 and 320: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 321 and 322: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 323 and 324: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 325 and 326: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 327 and 328: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 329 and 330: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 331 and 332: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 333 and 334: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 335 and 336: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 337 and 338: Didáctica do galego, tradución, i
- Page 339 and 340: Tecnoloxías da linguaxe 9 Tecnolox
- Page 341 and 342: Tecnoloxías da linguaxe Os textos
- Page 343 and 344: Tecnoloxías da linguaxe paralelo d
- Page 345 and 346: Tecnoloxías da linguaxe / Pichel C
- Page 347 and 348: Tecnoloxías da linguaxe 738. Góme
- Page 349 and 350: Tecnoloxías da linguaxe Telecomuni
- Page 351: Traballos sobre variedades non xeog
- Page 355 and 356: 103 O galego dos medios de comunica
- Page 357: Traballos sobre variedades non xeog
- Page 360 and 361: Índices Bande Rodríguez, Enrique
- Page 362 and 363: Índices Freire López, José 500 F
- Page 364 and 365: Índices Maia, Clarinda de Azevedo
- Page 366 and 367: Índices Rico Verea, Manuel 43 (coo
- Page 368 and 369: Índices Verde Pena, María Inés 2
- Page 370 and 371: Índices 344, 345, 346, 347, 348, 3
- Page 372 and 373: Índices Cantiga da Garvaia 589, 60
- Page 374 and 375: Índices − Arquivo Histórico da
- Page 376 and 377: Índices Índice remisivo de vocáb
- Page 378 and 379: Índices Barcés (C), hid. 237 (eti
- Page 380 and 381: Índices Carballa (C), top. 243 (et
- Page 382 and 383: Índices coroceiro (C) 200 (léxico
- Page 384 and 385: Índices Esmeriz (C), top. 246 (eti
- Page 386 and 387: Índices Galleguillos (de Alba) (Sa
- Page 388 and 389: Índices Maceda (C), top. 234 (etim
- Page 390 and 391: Índices non estar o alcacén para
- Page 392 and 393: Índices portairo (C) 762 (docum.)
- Page 394 and 395: Índices Seixurra (C), top. 267 (do
- Page 396 and 397: Índices transsido (M) 597 (nota ec
- Page 398: Índices Xurés (O) (C), top. 250 (