15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Traballos sobre variedades non xeográficas do galego<br />

750. P<strong>en</strong>a, Xosé Ramón: “«Vós non trobades come pro<strong>en</strong>çal». A inv<strong>en</strong>ción do lirismo galego(-<br />

portugués) medieval”, A Trabe de Ouro, 60, 2004:23-33 [455-465].<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. diacrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

Pres<strong>en</strong>ta as ideas sobre a orixe da lírica galego-portuguesa des<strong>en</strong>volvidas por António Res<strong>en</strong>de de<br />

Oliveira <strong>en</strong> O trovador galego-portugués e o seu mundo (Lisboa, Noticias, 2001) e a partir delas com<strong>en</strong>ta<br />

certas inexactitudes socio-históricas. Explica a adopción da lingua galega como lingua da lírica nos<br />

reinos de León e Castela e fai alusión ao “desvío galego” <strong>en</strong> relación coa lírica prov<strong>en</strong>zal, reflexionando<br />

sobre a posible pegada que os prov<strong>en</strong>zais deixaron na tradición galego-portuguesa e ata que punto se<br />

pode falar da elaboración dun modelo propio.<br />

751. Rodríguez González, Mariola: “A antítese no Cancioneiro da Ajuda”, <strong>en</strong> O Cancioneiro<br />

da Ajuda, c<strong>en</strong> anos despois: Actas do Congreso realizado pola Dirección Xeral de Promoción Cultural<br />

<strong>en</strong> Santiago de Compostela e na Illa de San Simón os días 25-28 de maio de 2004, Santiago<br />

de Compostela, Xunta de Galicia, Consellería de Cultura, Comunicación Social e Turismo,<br />

2004:627-639 (= Colección de difusión cultural; 41).<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

Avalía o uso da antítese nas cantigas de amor do Cancioneiro da Ajuda. Despois de s<strong>en</strong>tar as bases<br />

instrum<strong>en</strong>tais coas que traballa, a autora explica os conceptos relacionados coa antítese: cohabitación,<br />

oxímoron e <strong>para</strong>doxo. Canto ás porc<strong>en</strong>taxes de uso, conclúe que o 39’38% das composicións pres<strong>en</strong>ta<br />

este recurso (o 30’92% <strong>en</strong> rima e o 69’08% noutra posición); o oxímoron aparece no 89’88%, o <strong>para</strong>doxo<br />

no 8’96% e a correctio no 1’6%. Na maior parte dos casos a antítese fai refer<strong>en</strong>cia aos s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tos<br />

contraditorios experim<strong>en</strong>tados polo trobador, establecéndose unha agrupación segundo os campos<br />

sémicos da concordia de amor, o amor insatisfeito e a prohibición de amor. O campo sémico do amor<br />

confórmase cos substantivos amor, prazer, v<strong>en</strong>tura, b<strong>en</strong>, sabor, cos verbos prazer, prouguer, amar, lezer<br />

e co adxectivo v<strong>en</strong>turado. En oposición a estes aparec<strong>en</strong> os substantivos coita, pavor, pesar, affan,<br />

desamor, os verbos soffrer, desamar, pesar e os adxectivos cativo, coitado, desam<strong>para</strong>do, desesperado.<br />

A partir destes é posible establecer as parellas antitéticas, ás que autora <strong>en</strong>gade, <strong>en</strong>tre outras, cantar<br />

/ chorar, vida / morte, viver / morrer, nembrar / escaescer, loucura / cordura, folia / mesura, dar / quitar,<br />

pr<strong>en</strong>der / quitar, chegar / partir, vir / ir.<br />

752. Tavani, Giuseppe: “O galego de Raimbaut de Vaqueiras e o prov<strong>en</strong>zal de Airas Nunez”, A<br />

Trabe de Ouro, 60, 2004:13-22 [445-454].<br />

1. investigación | 2. ámb. xeral/panrománico | 3. sincrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

Pres<strong>en</strong>ta o uso monolingüe nas líricas medievais das distintas áreas románicas <strong>para</strong> despois sinalar<br />

o uso do galego-portugués por tres trobadores prov<strong>en</strong>zais (Raimbaut de Vaqueiras, Bonifaci Calvo e<br />

Cerveri de Girona) e o uso do prov<strong>en</strong>zal por poetas galegos (Garcia M<strong>en</strong>diz d’ Eixo e Airas Nunez). De<br />

todos estes casos, céntrase primeiro no descordo plurilingüe de Raimbaut de Vaqueiras, que contén toda<br />

unha cobra <strong>en</strong> galego-portugués. Fai alusión a aspectos biográficos do trobador e mais á tradición<br />

manuscrita da composición, sinalando a corrupción do texto debida aos posibles erros de copia sumados<br />

ao descoñecem<strong>en</strong>to lingüístico do autor; segundo o estudoso italiano, Raimbaut non se inspirou<br />

nunha cantiga de amor determinada, s<strong>en</strong>ón que seguram<strong>en</strong>te estivo <strong>en</strong> contacto con diversos textos.<br />

A continuación, sinala a pegada prov<strong>en</strong>zal dos poetas occitanos nos trobadores galego-portugueses,<br />

exemplificada principalm<strong>en</strong>te pola cantiga bilingüe B 875-876-877-878 / V 459-460-461 (Inc.: Vi eu,<br />

352 Bibliografía analítica da lingua galega (2004)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!