15.02.2015 Views

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descarga en formato PDF (3,8 MB) - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lingüística histórica e crítica textual<br />

Coimbra, Universidade de Coimbra / Universidade de Santiago de Compostela / Editora da<br />

UNICAMP, 2004:315-326 (= Acta Universitatis Conimbrig<strong>en</strong>sis).<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico e diacrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

Traballo que forma parte da serie de estudos histórico-literarios e ecdóticos sobre a lírica galego-portuguesa<br />

medieval que a autora publicou <strong>en</strong> 16 <strong>en</strong>tregas <strong>en</strong>tre 1896-1919. Nesta <strong>en</strong>trega edita e interpreta<br />

a cantiga de escarnio B 863 / V 466 (Inc.: Desfiar <strong>en</strong>viaron ora de Tudela) de Airas Nunez, que Teófilo<br />

Braga considerara un romance sobre l<strong>en</strong>das do tempo do Cid e relacionara con D. Fernando o Grande.<br />

Segundo a autora, o crego galego trata de acontecem<strong>en</strong>tos e personaxes históricas contemporáneos:<br />

os fillos de Fernando son id<strong>en</strong>tificados como os Infantes de Aragón, D. Alfonso e D. Fernando de la<br />

Cerda, e o episodio aludido tería ocorrido durante o <strong>en</strong>frontam<strong>en</strong>to dos partidarios dos infantes con D.<br />

Sancho <strong>en</strong> 1289. Complétase o estudo con informacións sobre Airas Nunez e sobre a liñaxe dos Velas e<br />

dos señores de Oñate [Adaptación do resumo que aparece na tradución portuguesa].<br />

607. Vasconcelos, Carolina Michaëlis de: “Randgloss<strong>en</strong> zum altportugiesisch<strong>en</strong> Liederbuch:<br />

XIII. Don Arrigo”, ZRPh, XXVII/1, 1903:153-172; XXVII/2, 1903:257-277; XXVII/3, 1903:414-<br />

436; XXVII/4, 1903:708-737. | Trad. port.: “Glosas Marginais ao Cancioneiro Medieval Português:<br />

XIII. D. Arrigo”, <strong>en</strong> Yara Frateschi Vieira, José Luís Rodríguez, M. Isabel Morán Cabanas<br />

e José António Souto Cabo [eds.], Carolina Michaëlis de Vasconcelos: Glosas Marginais ao Cancioneiro<br />

Medieval Português, Coimbra, Universidade de Coimbra / Universidade de Santiago<br />

de Compostela / Editora da UNICAMP, 2004:327-430 (= Acta Universitatis Conimbrig<strong>en</strong>sis).<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico e diacrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

Traballo que forma parte da serie de estudos histórico-literarios e ecdóticos sobre a lírica galego-portuguesa<br />

medieval que a autora publicou <strong>en</strong> 16 <strong>en</strong>tregas <strong>en</strong>tre 1896-1919. Nesta <strong>en</strong>trega examina, a<br />

partir de abundante docum<strong>en</strong>tación histórica, a rebeldía de D. H<strong>en</strong>rique (Arrigo), infante de Castela<br />

e irmán de Afonso X, contra o rei, os posibles amores coa madastra, D. Xoana de Ponthieu, e as actividades<br />

bélicas e políticas <strong>en</strong> Italia e Tunes. Punto de partida literario é o feito de D. Arrigo ser tamén<br />

o autor do sirv<strong>en</strong>tés italiano Allegram<strong>en</strong>te - e con grande baldanza, contra Carlos de Anjou. Procura<br />

esclarecer a cuestión da autoría e as refer<strong>en</strong>cias a D. Arrigo nos cancioneiros galego-portugueses e nos<br />

libros de liñaxes. Edita a cantiga de amor A 135 / B 256 (Inc.: Nostro S<strong>en</strong>hor e ora que será) do trobador<br />

portugués Roi Queimado e as cantigas de amigo B 1390 / V 999 (Inc.: Amigas, eu oy dizer), V 1008 (Inc.:<br />

Sey eu, donas, que deytad’ é d’aqui) de Gonçal’ Eanes do Vinhal [Adaptación do resumo que aparece na<br />

tradución portuguesa].<br />

608. Vasconcelos, Carolina Michaëlis de: “Randgloss<strong>en</strong> zum altportugiesisch<strong>en</strong> Liederbuch:<br />

XIV. Guarvaya”, ZRPh, XXVIII/3, 1904:385-434. | Trad. port.: “Glosas Marginais ao Cancioneiro<br />

Medieval Português. XIV. Guarvaia”, <strong>en</strong> Yara Frateschi Vieira, José Luís Rodríguez, M.<br />

Isabel Morán Cabanas e José António Souto Cabo [eds.], Carolina Michaëlis de Vasconcelos:<br />

Glosas Marginais ao Cancioneiro Medieval Português, Coimbra, Universidade de Coimbra /<br />

Universidade de Santiago de Compostela / Editora da UNICAMP, 2004:431-485 (= Acta Universitatis<br />

Conimbrig<strong>en</strong>sis).<br />

1. investigación | 2. ámb. galego | 3. sincrónico e diacrónico | 4. m | 5. lingua escrita: lingua literaria<br />

292 Bibliografía analítica da lingua galega (2004)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!