Tanker om Tyren Ferdinand
Tanker om Tyren Ferdinand
Tanker om Tyren Ferdinand
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
VII. Viden og forståelse.<br />
mange spekulationer i denne henseende, måske fordi begreber s<strong>om</strong><br />
"transcendental indsigt", eller hvad man nu vil kalde det, ikke<br />
har været klart defineret i kristend<strong>om</strong>men (og så vidt jeg ved,<br />
kræves en sådan indsigt heller ikke ved ansættelse i<br />
fremtrædende stillinger inden for kirken).<br />
Derfor er bibeloversættelser ikke altid helt korrekte.<br />
Et exempel herpå er sætningen "Jeg er, før Abraham var" (Joh.<br />
8:58). Dette er i den gamle danske bibeludgave (1740) oversat<br />
s<strong>om</strong> "Førend Abraham blev, er jeg", og i den sidste danske<br />
oversættelse (1992) s<strong>om</strong> "Jeg er, før Abraham blev født", og<br />
tilsvarende engelske oversættelser findes i King James’ Bible<br />
fra 1611 og i Revised Standard Version (1952). Men dette er i<br />
den næstsidste danske bibeloversættelse (1871) blevet oversat<br />
s<strong>om</strong>: "Før Abraham var, har jeg været" og i Moffat’s engelske<br />
oversættelse (1926) s<strong>om</strong>: "Jeg har eksiseret før Abraham var".<br />
Men enhver zen-buddhist vil umiddelbart se, at formuleringen<br />
"Jeg er, før Abraham var" er den rette (og det er faktisk også<br />
den, der står i den græske original), idet det ville være<br />
meningsløst at sige, at jeg selv "har været", da "jeg" er ét<br />
med den universelle bevidsthed og derfor hinsides fortid, nutid<br />
og fremtid.<br />
Jeg har i øvrigt også læst japansk, først og fremmest<br />
fordi jeg gerne ville læse de japanske zen-tekster på<br />
originalsproget, men dette viste sig at være yderst vanskeligt.<br />
p. gr. af den tilsynladende ulogiske og dunkle karakter, s<strong>om</strong><br />
prægede zen-mestrenes udtalelser, så jeg måtte til sidst opgive<br />
det igen, men det havde dog det positive resultat, at jeg nu<br />
bedre kan forstå den japanske måde at tænke på, hvilket<br />
afspejler sig i sproget, ganske s<strong>om</strong> når det drejer sig <strong>om</strong> andre<br />
folkeslag og deres sprog.<br />
Noter<br />
1. Farid ud-din Attar: The Conference of the Birds, tr. Afkham<br />
Durbandi and Dick Davis. London: Penguin, 1984 (årstal for<br />
orig. udg. ikke anført).<br />
2. C. Luk: Ch’an and Zen Teaching. London: Rider, vol. 2, 1961,<br />
s. 122.<br />
3. Hakuyu Taizan Maezumi and Bernard Tetsugen Glassmann: The<br />
Hazy Moon of Enlightenment, Los Angeles: Center Publ., 1977, s.<br />
153.<br />
4. The Divine Madman, The Sublime Life and Songs of Drukpa<br />
Kunley, tr. K. Dowman. London: Rider, 1980.<br />
5. Farid ud-din Attar: The Conference of the Birds, tr. Afkham<br />
Durbandi and Dick Davis. London: Penguin, 1984.<br />
69