16.11.2012 Views

Feminismos-negros-1

Feminismos-negros-1

Feminismos-negros-1

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

se permite la copia ©<br />

I Used To Be Your Sweet Mama 147<br />

Went to his accustomed door and he knocked his knuckles sore<br />

His wife she came, but to his shame she knew his face no more<br />

Sam said: «I’m your husband, dear»<br />

But she said: «Dear, that’s strange to hear<br />

You ain’t talkin’ to Mrs. Jones you speakin’ to Miss Wilson<br />

I used to be your loft y mate<br />

But the judge done changed my fate<br />

Was a time you could have walked right in and call this place your home<br />

Sweet home<br />

But now it’s all mine, for all time, I’m free and livin’ all alone»<br />

Say: «Hand me the key that unlocks my front door<br />

Because that bell don’t read Sam Jones no more, no<br />

You ain’t talkin’ to Mrs. Jones, you speakin’ to Miss Wilson now». 34<br />

Aunque las letras escritas revelan una conversación entre el inglés «correcto»<br />

y el de la clase trabajadora negra, sólo escuchando la canción experimentamos<br />

el efecto total de la manipulación que Smith hace del lenguaje en su grabación.<br />

Las referencias al matrimonio, tal y como es percibido por la cultura blanca<br />

dominante, se expresan con ironía. Ella se burla de la noción del matrimonio<br />

eterno («solía ser tu noble compañera») usando elegantes palabras con una<br />

entonación de burla para evocar las concepciones culturales blancas. Por otro<br />

lado, cuando señala la perspectiva de las mujeres negras, la señorita Wilson<br />

(que «solía ser la señora Jones») canta en un inglés cómodo, negro, propio del<br />

blues. Esta canción destaca por el modo en que Smith traduce en contrastes y<br />

34 Bessie Smith, Sam Jones Blues, Columbia 13005-D, Sept. 24, 1923. Reeditado en Any Woman’s<br />

Blues, Columbia G 30126, 1972. [Sam Jones dejó a su encantadora esposa, sólo para dar una vuelta<br />

/ Volvió a casa como un año después, buscando a su buena mulata / Fue a la puerta de siempre<br />

y se dejó los nudillos llamando / Su esposa vino, pero para su vergüenza, no le reconoció / Sam<br />

dij o: «Soy tu marido, querida» / Pero ella dij o: «Querido, es raro oír eso / no estás hablando con la<br />

señora Jones, ahora te estás dirigiendo a la señorita Wilson / Solía ser tu noble compañera / Pero<br />

el juez ha cambiado mi destino / Hubo un tiempo en el que podías haber entrado directamente y<br />

llamar a este lugar tu hogar / Dulce hogar / Pero ahora es todo mío para siempre; soy libre y vivo<br />

totalmente sola» / Le dij o: «Dame la llave que abre mi puerta delantera / Porque en ese timbre ya<br />

no se lee “Sam Jones”, no / No estás hablando con la señora Jones, ahora te estás te estás dirigiendo<br />

a la señorita Wilson»]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!