iberiul-kavkasiuri enaTmecniereba XXXIX
iberiul-kavkasiuri enaTmecniereba XXXIX
iberiul-kavkasiuri enaTmecniereba XXXIX
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Cveni maswavlebeli 29<br />
– Нет, я из Карачаево-Черкесии. Меня Клычев направил поступать в<br />
аспирантуру. Мне нужно найти Ломтатидзе.<br />
Пока я это произносил вышли еще двое мужчин, молодых, красивых,<br />
подтянутых. Это были Т. Гванцеладзе, специалист по абхазскому и абазинскому<br />
языкам, и Р. Пареулидзе, исследователь нахских языков. Все они обрадовались<br />
мне как родному брату, объяснили, что К. В. Ломтатидзе как раз сейчас у себя в<br />
кабинете и отвели меня к ней.<br />
Двери кабинета директора открылись и я шагнул во внутрь. Из-за стола мне<br />
навстречу поднялась уже не молодая, но очень симпатичная, высокая, стройная и,<br />
на первый взгляд, немного строгая женщина. Это была моя первая встреча с<br />
академиком Кетеван Виссарионовной Ломтатидзе, которая впоследствии стала<br />
моим научным руководителем и, безусловно, во многом определила мою судьбу<br />
как ученого-лингвиста.<br />
О той первой встрече, впрочем как и последующих многих и многих, можно<br />
говорить долго и красиво, она все еще свежа в моей памяти и время не сотрет ее.<br />
В этот день уместились столько событий, память сохранила об этом дне столько<br />
теплых воспоминаний, что их трудно передать на словах, это надо<br />
прочувствовать. Благодаря К. В. Ломтатидзе я стал серьезнее относиться к<br />
исследовательской деятельности, узнал очень многое о своем родном абазинском<br />
языке и людях, занимавшихся и занимающихся его исследованием, будучи<br />
аспирантом, а позже преподавателем университета, достиг, может не очень<br />
больших, но определенных успехов в деле изучения, сохранения и развития<br />
родного языка.<br />
Институт языкознания, где в течение трех лет я был одновременно и<br />
«своим», и гостем, где меня постоянно опекали чуть ли не все сотрудники, стал<br />
для меня символом Тбилиси.<br />
И таких, как я, получивших путевку в научную жизнь из рук Кетеван<br />
Виссарионовны Ломтатидзе, – десятки. Это представители республик Северного<br />
Кавказа, бывших союзных республик и зарубежных стран.<br />
Действительный член Академии наук Грузии, Заслуженный деятель науки,<br />
доктор филологических наук, профессор К. В. Ломтатидзе была и остается<br />
лингвистом с мировым именем и ведущим специалистом иберийско-кавказских<br />
языков. Более 150 научных работ, вышедших из-под пера выдающегося ученого<br />
Кавказа, сегодня составляют золотой фонд общего языкознания и<br />
лингвистического кавказоведения. В них на достоверном и тщательно выверенном<br />
материале глубоко освещаются актуальные вопросы иберийско-кавказского<br />
языкознания, картвелистики и абхазско-адыгских языков. Современное абхазскоадыгское<br />
языкознание не мыслится без имени профессора К. В. Ломтатидзе и ее<br />
научных исследований. Она (вместе с проф. А. Н. Генко) по праву считается<br />
основоположником лингвистического абазиноведения: первая изданная<br />
монографическая работа по абазинскому языку – это капитальный труд К. В.<br />
Ломтатидзе «Тапантский диалект абхазского языка» (Тбилиси, 1944), осветивший<br />
особенности тапантского диалекта, следующая монография «Ашхарский диалект и<br />
его место среди других абхазско-абазинских диалектов» (Тбилиси, 1954),<br />
посвященная другому, ашхарскому диалекту абазинского языка, также<br />
принадлежит ее перу. И только потом (с середины 50-х годов) начали появляться<br />
серьезные монографические исследования других абазиноведов.<br />
Работы акад. К.В.Ломтатидзе, изданные в 70-90-х годах XX века, явили собой<br />
новый этап, новое направление в изучении абхазско-адыгских и картвельских