13.07.2013 Views

iberiul-kavkasiuri enaTmecniereba XXXIX

iberiul-kavkasiuri enaTmecniereba XXXIX

iberiul-kavkasiuri enaTmecniereba XXXIX

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Cveni maswavlebeli 29<br />

– Нет, я из Карачаево-Черкесии. Меня Клычев направил поступать в<br />

аспирантуру. Мне нужно найти Ломтатидзе.<br />

Пока я это произносил вышли еще двое мужчин, молодых, красивых,<br />

подтянутых. Это были Т. Гванцеладзе, специалист по абхазскому и абазинскому<br />

языкам, и Р. Пареулидзе, исследователь нахских языков. Все они обрадовались<br />

мне как родному брату, объяснили, что К. В. Ломтатидзе как раз сейчас у себя в<br />

кабинете и отвели меня к ней.<br />

Двери кабинета директора открылись и я шагнул во внутрь. Из-за стола мне<br />

навстречу поднялась уже не молодая, но очень симпатичная, высокая, стройная и,<br />

на первый взгляд, немного строгая женщина. Это была моя первая встреча с<br />

академиком Кетеван Виссарионовной Ломтатидзе, которая впоследствии стала<br />

моим научным руководителем и, безусловно, во многом определила мою судьбу<br />

как ученого-лингвиста.<br />

О той первой встрече, впрочем как и последующих многих и многих, можно<br />

говорить долго и красиво, она все еще свежа в моей памяти и время не сотрет ее.<br />

В этот день уместились столько событий, память сохранила об этом дне столько<br />

теплых воспоминаний, что их трудно передать на словах, это надо<br />

прочувствовать. Благодаря К. В. Ломтатидзе я стал серьезнее относиться к<br />

исследовательской деятельности, узнал очень многое о своем родном абазинском<br />

языке и людях, занимавшихся и занимающихся его исследованием, будучи<br />

аспирантом, а позже преподавателем университета, достиг, может не очень<br />

больших, но определенных успехов в деле изучения, сохранения и развития<br />

родного языка.<br />

Институт языкознания, где в течение трех лет я был одновременно и<br />

«своим», и гостем, где меня постоянно опекали чуть ли не все сотрудники, стал<br />

для меня символом Тбилиси.<br />

И таких, как я, получивших путевку в научную жизнь из рук Кетеван<br />

Виссарионовны Ломтатидзе, – десятки. Это представители республик Северного<br />

Кавказа, бывших союзных республик и зарубежных стран.<br />

Действительный член Академии наук Грузии, Заслуженный деятель науки,<br />

доктор филологических наук, профессор К. В. Ломтатидзе была и остается<br />

лингвистом с мировым именем и ведущим специалистом иберийско-кавказских<br />

языков. Более 150 научных работ, вышедших из-под пера выдающегося ученого<br />

Кавказа, сегодня составляют золотой фонд общего языкознания и<br />

лингвистического кавказоведения. В них на достоверном и тщательно выверенном<br />

материале глубоко освещаются актуальные вопросы иберийско-кавказского<br />

языкознания, картвелистики и абхазско-адыгских языков. Современное абхазскоадыгское<br />

языкознание не мыслится без имени профессора К. В. Ломтатидзе и ее<br />

научных исследований. Она (вместе с проф. А. Н. Генко) по праву считается<br />

основоположником лингвистического абазиноведения: первая изданная<br />

монографическая работа по абазинскому языку – это капитальный труд К. В.<br />

Ломтатидзе «Тапантский диалект абхазского языка» (Тбилиси, 1944), осветивший<br />

особенности тапантского диалекта, следующая монография «Ашхарский диалект и<br />

его место среди других абхазско-абазинских диалектов» (Тбилиси, 1954),<br />

посвященная другому, ашхарскому диалекту абазинского языка, также<br />

принадлежит ее перу. И только потом (с середины 50-х годов) начали появляться<br />

серьезные монографические исследования других абазиноведов.<br />

Работы акад. К.В.Ломтатидзе, изданные в 70-90-х годах XX века, явили собой<br />

новый этап, новое направление в изучении абхазско-адыгских и картвельских

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!