UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace
UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace
UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
DĂRI <strong>DE</strong> SEAMA 565<br />
nea sufixului -şa în limba română oare mi <strong>se</strong> pare că na<br />
îfost lămurită <strong>de</strong>-ajuns 1 ).<br />
Acum mă mărginesc numai să înşir, fără să şi explic, celelalte<br />
nume <strong>de</strong> localităţi din ţinuturile studiate <strong>de</strong> dl Kisch (şi<br />
numai din acelea!), <strong>de</strong>rivate cu acest sufix: Apşa (Maramureş),<br />
Babsa (Timiş), Balşa (Hunedoara), Bocşa (Hunedoara), Bocşar<br />
română = ung. Oldhbaksa (Sălagiu), Bocşiţa = Magyarbaksa<br />
(Sălagiu), Bogşa-montană — ung. Nemetbogsăn, Bogsănbănya<br />
şi Bogşa-romdnă = Romdnbogsdn (Caraş-Severin), Copşa-mare<br />
— ung. Nagykapus, germ. Gross-Kopisch, Copşa-mică = ung.<br />
Kiskapus, germ. Klein-Kopisch, (Târnava-mare), Cupşa (Someş)<br />
Dragşina din n. pers. Dragşa (Timiş), Dragşineşti (Caraş-Severin),<br />
Galşa (Arad), Lupşa (Făgăraş, Turda), Păuşa (Sălagiu),<br />
Păuşe (Bihor), Racşa (Sătmar), Tecşeşii din n. pers. Tecşa<br />
•(Alba). La aceste nume a fost atras şi Nemşa (ung Nemeş, săs.<br />
Niemesch).<br />
Fireşte, cunoscând <strong>de</strong>rivarea <strong>de</strong> mai sus a lui Dipşa, pentru<br />
Deva, ung. Deva, săs. Dimrich < *Devenburg (Sieb., 181—<br />
182), ne vom mai gândi mai curând la srto. djeva < v.-bg <strong>de</strong>va<br />
-„Jungfrau", care <strong>se</strong> gă<strong>se</strong>şte şi ca nume <strong>de</strong> persoană, <strong>de</strong>cât la<br />
dacicul dxwa, care n'ar fi putut da <strong>de</strong>cât da {ci. bava ><br />
**ba > plur bale, etc). ori chiar la celticul <strong>de</strong>va, care s'ar fi<br />
redus şi el la o singură silabă.<br />
Cum a arătat acum în urmă I. iMelich 2 ), având in ve<strong>de</strong>re<br />
inscripţiile şi documentele, forma latină a lui Ampoiu pare a<br />
fi Ampeium 3<br />
), nu Ampelum, cu -l-, <strong>de</strong>ci el nu poate fi i<strong>de</strong>ntificat<br />
) Asupra chestiunii cf. Fr. Miklosich, Die Bildung <strong>de</strong>r<br />
1<br />
slavischen Personennamen, în Denkschriften <strong>de</strong>r Wiener Aka<strong>de</strong>_<br />
mie, Phil, -hist- Klas<strong>se</strong>, X — 1860, Manulineudruck, Hei<strong>de</strong>lberg,<br />
1927, p. 17—18 [231—232]; şi Vergleichen<strong>de</strong> Grammatik <strong>de</strong>r<br />
slavischen Sprachen. II. Stammbildungslehre, Wien, 1875, p. 340—<br />
341; W. Vondrâk, Slavische Grammatik I. Band, ed. II, Göttingen,<br />
1924, p. 633 § 627; G. Weigernd, Die bulgarischen Rufnamen, ihre<br />
Herkunft, Kürzungen und Neubildungen, în XXVI.—XXIX. Jahresbericht,<br />
p. 113, § 6; I. Melich, Az Ărpdd-kori becezö keresztnevek<br />
egy csoportjdröl, în Magyar Nyelv, III — 1907, pp. 165—176;<br />
B. P. Haş<strong>de</strong>u, Et. Magn., col. 2392—2395; G. Pascu, Sufixele rom..<br />
Bucureşti 1916, p. 278; S. Puşcariu, Dacoromania, III, p. 821—822,<br />
şi Studii istoromdne, II. Bucureşti, 1926, p. 311, § 273; Norbert<br />
Jdkl, Linguistisch — Kulturhistorische Untersuchungen aus <strong>de</strong>m<br />
Bereiche <strong>de</strong>s Albanischen, Berlin u. Leipzig, 1923, pp. 23—25<br />
şi 31<strong>2.</strong><br />
2<br />
) Über <strong>de</strong>n ungarischen Flussnamen Ompoly, in Donum<br />
matalicium Schrijnen, Nijmegen.Utrecht, 1929, pp. 213—217.<br />
) Din acesta s'ar ,fi <strong>de</strong>svoltat în oarecare limbă, pe care<br />
3<br />
nu vrea s'o numească, dar e „we<strong>de</strong>r slavisch, respective bulgaroislavisch,<br />
noch rumänisch", forma 'Ampei, din aceasta formele<br />
mngureşti Ompej, Ompoj, Ompoly (dacă cuvântul unguresc ar