06.11.2013 Views

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

572 IV. DRÄGANU<br />

107) din eger -f- mag. vechiu — (b)egy < vigy < vid „Gewäs<strong>se</strong>r",<br />

este greşită, (cf. Magyar Nyelv, XX — 1924, p. 144).<br />

Codlea nu poate <strong>de</strong>rivă din Cotonea (Sieb., 125), ci este cu<br />

siguranţă un nume <strong>de</strong> persoană <strong>de</strong> felul lui Bârlea, Bortea, Muşlea,<br />

Şteflea, Sfdrlea, etc., <strong>de</strong>şi nu-i putem ve<strong>de</strong>a clar radicalul.<br />

Aşa trebue să fie <strong>de</strong> altfel şi Dorolea, care nu poate <strong>de</strong>riva din<br />

săs. dur + rom. valea <strong>de</strong>şi <strong>se</strong> chilamă Dur-bestricz (Sieb., 141—<br />

142 şi 254), ci mai curând din slav. dor - „a smulge" (cf. Dorna,<br />

după Densuşianu, Gr. d. Ţ. Hat-, 57: < slav dor- + plur. na<br />

„vârtej <strong>de</strong> apă", „bulboană", după Weigand, XXVI—XXIX. Jahresbericht,<br />

84 „frisch gero<strong>de</strong>tes Land" -f- suf. -olea 1 ).<br />

Cât priveşte pe Codo latji (pe <strong>de</strong>alul Codlei), fiind i<strong>de</strong>ntic cu<br />

Faţa Codärlachi, este evi<strong>de</strong>nt o greşală în loc <strong>de</strong> Codorlatii = Co-<br />

-dârlatei, fem. lui codărlat < codârlă (< coadă).<br />

Derivarea ungurescului alakor din rom. alac > alacuri<br />

(Sieb., 130) a dat-o, <strong>înainte</strong>a dlui Dicu'lescu, Cihac, II, 475, E<strong>de</strong>lspacher,<br />

Nytud. Közl. XII, 95, Alexics în Magyar Nyelvör, XXXIV,<br />

198 (cf. Szinnyei, ibid., XXI, 27, 387: < rom. diacul cu diisimilaţie;<br />

Gombocz-Melich, MEtSz., 59.)<br />

Vraniţa poate fi atât diminutivul slavului vrana „Krähe"<br />

(Sieb., 157), cât şi vranită (vragniţă, vramniţă, vraniţă) „Tor"<br />

< slav. vratnica „Torflügel" cf. Tiktin, DRG, 1774).<br />

Derivarea lui cocor (şi cocostârc) din gr. y.6xvoj „Schwan",<br />

lat. ciconia „Storch" (-)- slav. strk „Storch") este imposibilă.<br />

Cred că am dat a<strong>de</strong>vărata etimologie a acesor cuvinte în Dacoromania,<br />

V, 341—344 (< slav. kokorî „kraus, struppig" şi strükü<br />

„Stroch").<br />

Torogleşul nu poate <strong>de</strong>rivă din ung tor < sl. tur „Aueroch<strong>se</strong>"<br />

+ ogleş(u\) = rom. ocoliş(ul), <strong>de</strong>ci „Bezirk, Umkreis (wo<br />

tor sind)", cum cre<strong>de</strong> dl Kisch (Sieb., 169, Ban. 26), împreună cu<br />

• dl Opreanu, Contribuţiuni la top. din ţinutul Săcuilor, 160, ci din<br />

ung. torok „gât şi prăpastie, hău" (cf. a hegy torka) sau török<br />

„Turc" -f- Ies „ pândă".<br />

Obreja n'-are a face cu obraz „Wange", oi <strong>de</strong>rivă din slav.<br />

obrei < breg% „ripa", , Collis", cf. Fr. Miklosich, Die slavischen<br />

Ortsnamen aus Appellativen, II, p. 228 [146], Nr. 27.<br />

In Obor este greu să ve<strong>de</strong>m pe Avar (Sieb., 181), cât timp<br />

avem apelativul obor, 1. „(Vich-(Gehege, Hof", <strong>2.</strong> „Markt(platz",<br />

'3. „am Ran<strong>de</strong> eines Netzes befestigte Schnur" etc. < slav. obor<br />

(vezi Tiktin, DRG., 1071—72).<br />

De a<strong>se</strong>menea e greu să tragem vreo concluzie în privinţa<br />

Gepizilor din Vale Gepud(u) dată <strong>de</strong> Lenk, II, 1 (Sieb., 183), cât<br />

*) O poreclă, <strong>de</strong>rivată cu suî.-elea, nu diminutiv al lui<br />

ipizdă, este Piz<strong>de</strong>lea din Runcul Piz<strong>de</strong>lii (Sieb., 178).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!