UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace
UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace
UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DÄR1 <strong>DE</strong> SEAMA 569<br />
germ. Bach, iar în partea întâiu n.-pers. Karl, Karli sau dim.<br />
Kirchlein,' dar cârlig (Sieb., 263), sau gârlii < gârlă (Zur Wortjoschung,<br />
prinos Sievers, p. 44), na putut să aibă <strong>de</strong>cât rolul<br />
etimologiei, populare (cf. şi Ludwigsdorf, numele german al<br />
Cdrlibabei); pentru Remetea (Sieb., 303), pentru care am dat şi<br />
formele Rârneţ, Remeţ, etc., precum şi paralelele necesare; pentru<br />
Trădam (Top. si ist., pp. 127—128, etc.).<br />
Homor, Hwmor(a) <strong>de</strong>rivă din ung. homar (cf. Sebeş, Sebeş,<br />
Repe<strong>de</strong>, Bistriţa etc., Top. şi ist., p. 40—41, n. 7), nu din<br />
slav. homiiti „schallen, lärmen" (Sieb., 50).<br />
Urldtoarea <strong>de</strong>rivă din urlă „heulen", „brüllen", nu din<br />
urlui (Sieb., 50), care în<strong>se</strong>amnă „grob mahlen, schrotten" şi<br />
<strong>de</strong>rivă din ung. ordini (vezi Tiktin, DRG., 1694).<br />
Chichiriş ar putea corespun<strong>de</strong> mai curând unui ung.<br />
tekerös „sucit, strâmb" <strong>de</strong>cât lui tekenyös, care ne-a dat pe<br />
Techeniş (Sieb., 56 şi 16); A. Tekeres în Baranya şi Fejer.<br />
Jdra nu cred că are vreo legătură cu ung. jărni „gehen"<br />
> jdrö „Furt" (Sieb., 58), ei mai curând <strong>de</strong>rivă din slav. jarti,<br />
(r. — p. - sl. jara) „Frühling", „Sommerkorn", sau din slav. jarü<br />
(e.-er. jara) aöorr (<br />
p5s ,yherb", „streng", „feurig", „hitzig", etc.<br />
La o origine slavă ne îndreaptă şi finalul în -a.<br />
Săscior şi Ruscior sau Rusciori nu sânt <strong>de</strong>cât diminutivele<br />
româneşti ale lui Sas şi Rus; <strong>de</strong>spărţirea în Săs-Cior <<br />
ciorsăi „ii curge" („Sächsisch-Rauschenbach") este greşită (Sieb.,<br />
49 şi 267), iar formele ungureşti Szdsz-csür, Rosz-csür nu sânt<br />
<strong>de</strong>cât etimologii populare.<br />
Tot un astfel <strong>de</strong> diminutiv este şi Groscior (Sieb., 49)<br />
< gros (cf. groscior, groşilor „smântână"), fie că acest gros<br />
este românesc ori îi corespun<strong>de</strong> numelui <strong>de</strong> persoană germ.<br />
Gross (cf. Groşi în Arad, Bihor, Hunedoara, Sătmar, Someş) 1 ).<br />
Legătura dintre Valea Imetu(&), dacă acesta este autentic,<br />
şi omăt (Sieb., 59), nu este clară din pricina lui i- iniţial din<br />
Imetu(&) (cf. rut. vymet „Auswurf", pol. Wymiot etc.).<br />
Pentru Susaia (Sieb., 60) trebue avut în ve<strong>de</strong>re mai curând<br />
numele plantei sus-aiu 1, „Gän<strong>se</strong>-, Saudistel". <strong>2.</strong> „Mauerlattich"<br />
<strong>de</strong>cât sus, care ne-a dat pe Su<strong>se</strong>ni şi Susani.<br />
Intru cât are s- iniţial, Stolna, evi<strong>de</strong>nt, nu poate fi <strong>de</strong>rivat<br />
din germ. Stollen (Sieb., 67), care ne-a dat pe ştiolnă, ştioalnă,<br />
ci din slav. stol7,m < stol?, „<strong>se</strong>lla, scamnum", care <strong>se</strong> gă<strong>se</strong>şte<br />
şi în toponimia slavă (cf. Fr. Miklosich, Die slavischen Ortsnamen<br />
aus Appellativen, p. 321 [239] Nr. 624).<br />
Priporul nu <strong>de</strong>rivă din slav. prip(r)i „übereilen, überstürzen"<br />
(Sieb., 76)., care ne-a dat pe pripi, ci, cum a arătat Miclosich,<br />
JEt.Wb., p. 240, din slav. perpreti, pur% „fulcire", „clau<strong>de</strong>re"><br />
l<br />
) Vezi şi forma Groşiori citată <strong>de</strong> Kisch, Sieb., 253.