06.11.2013 Views

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DÄR1 <strong>DE</strong> SEAMA 569<br />

germ. Bach, iar în partea întâiu n.-pers. Karl, Karli sau dim.<br />

Kirchlein,' dar cârlig (Sieb., 263), sau gârlii < gârlă (Zur Wortjoschung,<br />

prinos Sievers, p. 44), na putut să aibă <strong>de</strong>cât rolul<br />

etimologiei, populare (cf. şi Ludwigsdorf, numele german al<br />

Cdrlibabei); pentru Remetea (Sieb., 303), pentru care am dat şi<br />

formele Rârneţ, Remeţ, etc., precum şi paralelele necesare; pentru<br />

Trădam (Top. si ist., pp. 127—128, etc.).<br />

Homor, Hwmor(a) <strong>de</strong>rivă din ung. homar (cf. Sebeş, Sebeş,<br />

Repe<strong>de</strong>, Bistriţa etc., Top. şi ist., p. 40—41, n. 7), nu din<br />

slav. homiiti „schallen, lärmen" (Sieb., 50).<br />

Urldtoarea <strong>de</strong>rivă din urlă „heulen", „brüllen", nu din<br />

urlui (Sieb., 50), care în<strong>se</strong>amnă „grob mahlen, schrotten" şi<br />

<strong>de</strong>rivă din ung. ordini (vezi Tiktin, DRG., 1694).<br />

Chichiriş ar putea corespun<strong>de</strong> mai curând unui ung.<br />

tekerös „sucit, strâmb" <strong>de</strong>cât lui tekenyös, care ne-a dat pe<br />

Techeniş (Sieb., 56 şi 16); A. Tekeres în Baranya şi Fejer.<br />

Jdra nu cred că are vreo legătură cu ung. jărni „gehen"<br />

> jdrö „Furt" (Sieb., 58), ei mai curând <strong>de</strong>rivă din slav. jarti,<br />

(r. — p. - sl. jara) „Frühling", „Sommerkorn", sau din slav. jarü<br />

(e.-er. jara) aöorr (<br />

p5s ,yherb", „streng", „feurig", „hitzig", etc.<br />

La o origine slavă ne îndreaptă şi finalul în -a.<br />

Săscior şi Ruscior sau Rusciori nu sânt <strong>de</strong>cât diminutivele<br />

româneşti ale lui Sas şi Rus; <strong>de</strong>spărţirea în Săs-Cior <<br />

ciorsăi „ii curge" („Sächsisch-Rauschenbach") este greşită (Sieb.,<br />

49 şi 267), iar formele ungureşti Szdsz-csür, Rosz-csür nu sânt<br />

<strong>de</strong>cât etimologii populare.<br />

Tot un astfel <strong>de</strong> diminutiv este şi Groscior (Sieb., 49)<br />

< gros (cf. groscior, groşilor „smântână"), fie că acest gros<br />

este românesc ori îi corespun<strong>de</strong> numelui <strong>de</strong> persoană germ.<br />

Gross (cf. Groşi în Arad, Bihor, Hunedoara, Sătmar, Someş) 1 ).<br />

Legătura dintre Valea Imetu(&), dacă acesta este autentic,<br />

şi omăt (Sieb., 59), nu este clară din pricina lui i- iniţial din<br />

Imetu(&) (cf. rut. vymet „Auswurf", pol. Wymiot etc.).<br />

Pentru Susaia (Sieb., 60) trebue avut în ve<strong>de</strong>re mai curând<br />

numele plantei sus-aiu 1, „Gän<strong>se</strong>-, Saudistel". <strong>2.</strong> „Mauerlattich"<br />

<strong>de</strong>cât sus, care ne-a dat pe Su<strong>se</strong>ni şi Susani.<br />

Intru cât are s- iniţial, Stolna, evi<strong>de</strong>nt, nu poate fi <strong>de</strong>rivat<br />

din germ. Stollen (Sieb., 67), care ne-a dat pe ştiolnă, ştioalnă,<br />

ci din slav. stol7,m < stol?, „<strong>se</strong>lla, scamnum", care <strong>se</strong> gă<strong>se</strong>şte<br />

şi în toponimia slavă (cf. Fr. Miklosich, Die slavischen Ortsnamen<br />

aus Appellativen, p. 321 [239] Nr. 624).<br />

Priporul nu <strong>de</strong>rivă din slav. prip(r)i „übereilen, überstürzen"<br />

(Sieb., 76)., care ne-a dat pe pripi, ci, cum a arătat Miclosich,<br />

JEt.Wb., p. 240, din slav. perpreti, pur% „fulcire", „clau<strong>de</strong>re"><br />

l<br />

) Vezi şi forma Groşiori citată <strong>de</strong> Kisch, Sieb., 253.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!