06.11.2013 Views

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

UN PROECT DE CONSTITUŢIE 401 Art. 2. înainte de a se ... - DSpace

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

570 JV. DRÄGANU<br />

rus. priperet* „leicht schlies<strong>se</strong>n" >pripor% (cf. şi pol. przypor}><br />

< rom. pripor. —<br />

Cât ştiu, forma corectă nu este Strunioară (Sieb., 76),;<br />

ci Struniorul.<br />

Un vechiu zaran- „aur", <strong>de</strong> origine alană, a văzut în Zărand<br />

mai intâiu dl O. Densuşianu 1 ). Dl. Kisch reia părereadlui<br />

Densuşianu (Sieb., 83—84), arătând că din zaran-, care <strong>se</strong><br />

gă<strong>se</strong>şte şi în vechea indică, s'a <strong>de</strong>svoltat ung. az zarany, az<br />

arany > arany (cf. Gombocz-Melich, MEtSz., 122), iar Zdrandul'<br />

nu este <strong>de</strong>cât Zaran -\- suf. top. ung -d. Chestiunea însă rămâne<br />

nelămurită <strong>de</strong>finitiv, anume dl Kisch nu precizează dacă<br />

şi pe zaran-, ori numai pe -d îl socoate <strong>de</strong> origine ungurească.-<br />

Fonetismul formei ungureşti actuale Zardnd (cu -d- alături <strong>de</strong><br />

-a- din arany, sau d. e. din Felsönädasd, etc.) pare a ne arătă că în<br />

ungureşte nu <strong>se</strong> mai simte, şi a trebuit să nu <strong>se</strong> simtă <strong>de</strong> mult legătura<br />

cu arany, ori că forma ungurească e primită sau reprimită<br />

din româneşte. Chestiunea mai trebue cercetată. Până atunci<br />

relev a<strong>se</strong>mănarea Zărandului cu Sărand-ul (ung. Szardnd) din-<br />

Bihor şi că Melich afirmă că nu Zardnd, ci Szardnd este forma<br />

ungurească corectă şi primitivă (Magyar Nyelv, I—1905, p. 67) \:<br />

în sfârşit că <strong>se</strong> gă<strong>se</strong>şte o a<strong>se</strong>mănare formală între acesta şi ;<br />

ung. szardndok, zardndok (> rom. sărăntoc, sărandic), pe care<br />

biologii maghiari G. Szarvas şi A. Horger îl <strong>de</strong>rivă din slav.<br />

stran v nik % (cf. Magyar Nyelv, VIII—1912, pp. 15—17).<br />

Explicarea Apold-uhii din rom. a (cf. a din acasă) + slav,<br />

pol „Feld" -f- S U I - u n S- (Sieb., 74) este cu. totul artificială.<br />

In Toponimie şi istorie, p. 128, n. 4 am arătat că este vorba <strong>de</strong><br />

n.-pers Appold (A<strong>de</strong>lbald), întrebuinţat în forma Apolda în<br />

documente şi în Germania, oa şi la noi, cf. los. Feldmann,<br />

Ortsnamen, Ihre Entstehung und Be<strong>de</strong>utung unter beson<strong>de</strong>rer<br />

Berücksichtigung <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen Ortsnamen, Halle (Saale), 1925,<br />

p. 115.<br />

Tot aşa <strong>de</strong> artificială este şi explicarea lui Ighiu: < ung;<br />

ig „Bach, Graben" + slav. -in (cf. mai curând slav. igo „Joch"<br />

sau jug% „Sü<strong>de</strong>n, Südwind", cu reducerea lui ju- Ia ji-, i-).<br />

Derivarea Braşov-ului din "Bradiş-au, 'Bradişov (Sieb.<br />

131—132) nu este <strong>de</strong> loc probabilă, întru cât ar fi vorba iarăşi<br />

<strong>de</strong> o <strong>de</strong>rivare hibridă, rom. brad avându-şi originea în alb.<br />

bre&, iar -ov fiind sufix <strong>de</strong> origine slavonă.<br />

Cea mai veche atestare a Braşov-ului este din a. 125<strong>2.</strong> La<br />

1282 are forma Bra<strong>se</strong>vo. Mai are apoi şi forma BraSuv* alături<strong>de</strong><br />

Brasovv, din care ne-a rămas rom. Braşov şi căreia-i corespun<strong>de</strong><br />

şi ung. Brassö (forma rom. Braşău este mai nouă şf<br />

J<br />

) Originea Moţilor, în Vieaţa nouă, XVII—1921, pp. 165 ş. u.;<br />

cf. acum în Donum natalicium Schrijnen, p. 126.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!