20.05.2013 Views

Il Lapidario di Sankt Florian - Università degli Studi di Milano

Il Lapidario di Sankt Florian - Università degli Studi di Milano

Il Lapidario di Sankt Florian - Università degli Studi di Milano

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

58<br />

35 wie ſchir er anruërt dÿ ſlos,<br />

ſo pald iſt er der charcher los.<br />

Wer ſaphirum peÿ im trät,<br />

der hat der läwt huld ſtät:<br />

falſchait mag jm geſchaden nit,<br />

40 wann er iſt lieb in aller phlicht,<br />

nÿemant mag jm frid verſagen<br />

jn mag auch nÿemant über chlägen.<br />

E<strong>di</strong>zione: cod. B<br />

35. anruërt] nel ms. an ruërt.<br />

36. iſt er] nel ms. le due parole sono scritte unite, quin<strong>di</strong> separate da<br />

una riga verticale.<br />

38. Prima <strong>di</strong> ſtät il copista aveva scritto ſpät, poi cancellato tracciandovi<br />

sopra una riga orizzontale.<br />

42. über chlägen] nel ms. überchlägen. In questo caso über non è prefisso<br />

verbale, bensì avverbio, quin<strong>di</strong> è da considerare come unità lessicale<br />

a sé stante. Per la forma chlägen cfr. commento, p. 313.<br />

35 non appena tocca la serratura,<br />

così presto è libero dal carcere.<br />

Chi porta con sé lo zaffiro,<br />

ha sempre il benvolere della gente:<br />

l’inganno non gli può nuocere,<br />

40 poiché è amato in ogni modo,<br />

nessuno gli può negare la pace<br />

e nessuno lo può denunciare per ciò.<br />

40. modo] phlicht ha molti significati (cfr. Lexer II, 254); il più appropriato,<br />

proprio perché generico, sembra essere “modo”.<br />

42. per ciò] come proposto nell’e<strong>di</strong>zione, über è da considerare avverbio,<br />

traducibile con “per ciò”.<br />

_________________________________________________________

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!