21.08.2013 Views

MANJINE I MEDIJI NA ZAPADNOM BALKANU - RRPP

MANJINE I MEDIJI NA ZAPADNOM BALKANU - RRPP

MANJINE I MEDIJI NA ZAPADNOM BALKANU - RRPP

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

самостојно теми од важност за јавноста се и податоците за поводот за емитување на<br />

прилозите. Само 3% од објавите се медиумски иницирани изјави или кажано поинаку<br />

темите се иницирани најчесто надвор од редакцијата, од некој центар на моќ<br />

(политички во случајов), со што новинарската професија ја губи својата суштина. Фер е<br />

да се нагласи дека оваа појава не е карактеристична само за јавниот сервис, туку ја<br />

отсликува главната карактеристика на медиумското милје во Македонија – медиумите<br />

станаа едноставни„носачи“ на информациите до публиката.<br />

Културата на „пристојно однесување“ на новинарите во МРТ се рефлектира во<br />

сите сервиси и веројатно се должи на континуираните притисоци и влијанија на власта<br />

и на политиката во минатите дваесет години, на нивната социо-економската зависност,<br />

а некаде и на наследената свест од еднопартискиот систем за тоа дека јавниот сервис<br />

всушност му служи на државниот естаблишмент. Во прилог на ова се и показателите за<br />

тенденцијата кај сите редакции да користат доминантно извори од државните органи и<br />

од политичките партии кои партиципираат во власта, што јасно исцртува појава на<br />

„политички клиентелизам“ кај уредниците и кај новинарите. Кај редакцијата мошне<br />

често е известувањето со само еден извор (48,23% од прилозите за домашни настани), а<br />

дури и во случаите каде што се консултирани два или повеќе извори, тие бранат<br />

идентичен став со што на гледачите им се пласира само една и единствена позиција во<br />

однос на прашањето за кое се известува.<br />

Карактеристично за редакцијата на албански јазик на јавниот сервис е тоа што<br />

таа практикува да ги избира изворите врз основа на јазикот кој го говорат, односно<br />

најчести соговорници во прилозите се припадници на албанската заедница. Како<br />

објаснување за ваквата востановена пракса уредниците во редакцијата го наведуваат<br />

недостигот од вработени преведувачи, што не може во никој случај да се прифати како<br />

оправдување бидејќи тоа го подрива плурализмот во вестите на јавниот сервис. На овој<br />

начин, освен вести кои се доминантно еднострани (според изворите) и се иницирани<br />

како тема од надвор (најчесто од политичките елити на заедницата), се претставува и<br />

моноетничка слика за настаните што се третираат во прилозите. Сумирано, сето ова<br />

претставува низа на прекршувања на новинарските стандарди и резултира со<br />

неквалитетен новинарски производ кој ја информира јавноста низ призмата на<br />

искривени огледала.<br />

Програмата на турски јазик не се разликува многу во споредба со другите<br />

редакции на немнозинските заедници во јавниот сервис. И кај неа е доминантно<br />

присуството на политичките вести и информации за активностите на власта (50% од<br />

прилозите). Истовремено, во вестите речиси воопшто не се обработуваат граѓански<br />

теми кои го имаат интересот на луѓето во фокусот на приказните. Доколку се оди чекор<br />

понатаму, ќе се види дека содржината на вестите е организирана повеќе на техничко<br />

ниво и наликува на политичко-државен билтен што ја отсликува агендата на актуелната<br />

политичка елита на сопствената етничка заедница. Или поинаку кажано, информациите<br />

за домашните настани се концентрираат околу активностите на власта во која<br />

коалицираат и политички партии на турската заедница, па вестите на јавниот сервис ги<br />

пренесуваат и им даваат јавен статус на нивните активности. Притоа, редакцијата, а<br />

пред се уредниците, не водат сметка за вистинските потреби за информирање на својата<br />

заедница, ниту пак ја препознаваат суштината на своето функционирање во јавниот<br />

сервис.<br />

Како и за другите редакции, така и за турската, од анализата може да се извлече<br />

тенденцијата на практикување на реактивно новинарство. Ова се потврдува со<br />

податокот дека и кај турската редакција во набљудуваниот период најголем дел од<br />

прилозите се неаналитички жанрови – вести и извештаи (91.4%). Речиси сите теми кои<br />

се обработуваат во вестите доаѓаат надвор од редакцијата и се наметнати од некој друг.<br />

308

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!