Das Neue Testament in die ostwestfälisch-niederdeutsche Mundart ...
Das Neue Testament in die ostwestfälisch-niederdeutsche Mundart ...
Das Neue Testament in die ostwestfälisch-niederdeutsche Mundart ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Jui soet, hoe hät niks don, dat hoe den Daud ferdoent. Dorümme will ik en slon<br />
loden un dann fruigiewen. Do schroegge dat ganße Folk: Weg met düösem! Giff us<br />
Barabbas fruigg. Doe lagg <strong>in</strong>nen Gefängnisse, wuil hoe bui oenem Upstanne <strong>in</strong>ner<br />
Statt oenen dautslagen hadde. Do sia Pilatus teom twoeden Mole, hoe wolle Jesus<br />
fruigiewen. Owwer soe roepen: Ant Kruüß, ant Kruüß met em! Do froge hoe teom<br />
drüdden Mole: Wat hät hoe denn Laiges don? Ik fu<strong>in</strong>e niks an em, dat den Daud<br />
ferdoent; dorümme will ik en slon loden un fruigiewen. Owwer soe schroeggen un<br />
ferlangen, dat hoe ant Kruüß solle, un iar Geschroegg namm iawerhand. Do sia<br />
Pilatus, dat soe iaren Willen häwwen sollen. Hoe loet den löss, doe ümme Upstand<br />
un Dautslagg <strong>in</strong>nen Gefängisse satt, un iawergaff Jesus iarem Willen.<br />
23, 26-32<br />
Os soe met Jesus weggengen, droöpen soe oenen Simon iut Kyrene, doe just fan<br />
su<strong>in</strong>em Faile kamm. Dem loögen soe dat Kruüß uppe Schullern, dat hoe em dat<br />
driagen soll. Fiele Luüe folgen em, auk fiele Fruwwen gengen met un klagen un<br />
grienen. Jesus draigge sik ümme un sia: Jui Döchter fan Jerusalem, gru<strong>in</strong>t nich<br />
iawer mui! Gru<strong>in</strong>t loewer iawer jiu sümst un jiue K<strong>in</strong>ner! Do weret Dage kuomen,<br />
dann were jui soeggen: Wo geot est dat, wenn doe Fruwwen nich Mudder send, un<br />
n<strong>in</strong>ne lütken K<strong>in</strong>ner häwwet. Dann weret soe teo den Biargen soeggen: Falt up us!<br />
un teo den Hüögeln: Decket us teo! Wenn dat met dem groönen Holle schuüt, wat<br />
sall et dann met dem druügen weren? Soe bröchten no twoe annere met, doe auk<br />
ant Kruüß sollen.<br />
23, 33-43<br />
Soe kaimen an doe Stuie, wo soe Kopphüögel teo soegget. Dor niageln soe en ant<br />
Kruüß un auk doe boeden annern, den oenen rechts un den annern l<strong>in</strong>ks fan em.<br />
Jesus sia: Fadder, fergiff nen! Soe wiedet gar nich, wat soe deot. Dann doelen soe<br />
sik su<strong>in</strong> Tuüg un leosen dorümme. Dat Folk stonn dobui un kaik teo. Doe Iawersten<br />
spodden un sian: Annern hät hoe holpen; niu lott en sik sümst helpen, wenn hoe<br />
doe Christus est, den Gott iutwält hät. Auk doe Saldoden ferspodden en; soe<br />
kaimen un gaiwen em Ettik teo dr<strong>in</strong>ken un sian: Bis diu den Jiuden iar Küönik,<br />
dann help dui sümst! Buawen iawer em stonn oene Inschrift, doe hoede: Düt est<br />
den Jiuden iar Küönik. Doe oene fan den boeden, doe do hengen, ferspodde en<br />
auk un sia: Bis diu Christus, dann help dui sümst un us! Owwer doe annere<br />
ferwuise em dat un sia: Bis diu nich ens stille for Gott? Diu liss doch doesülwe<br />
Strafe, wui boeden owwer met Recht. Wui kruiget, wat wui for iuse Laighoet<br />
ferdoent häwwet, owwer düöse huir hät niks Laiges don. Dann sia hoe teo Jesus:<br />
Her, denke an mui, wenn diu met du<strong>in</strong>em Ruike kümmes. Jesus sia: Fandage sass<br />
diu no met mui <strong>in</strong>nen Paraduise su<strong>in</strong>.<br />
23, 44-49<br />
Ümme twialf Iur weor et duüster. Et diure bet droe Iur. Doe Sunne haur up teo<br />
schu<strong>in</strong>en. Doe Forhang <strong>in</strong>nen Tempel rait midden duür. Do roep Jesus met heller<br />
Stimme: Fadder, du<strong>in</strong>en Hännen iawergiewe ik mu<strong>in</strong>en Goest. Os hoe dat seggt<br />
hadde, starf hoe. --- Doe Hauptmann, doe bui dem Kruüße wake un düt sog, gaff<br />
Gott doe Ere un sia: Düöse est oen gerechten Mann wiesen. Un olle doe fielen<br />
Luüe, doe do teokieken un niu sögen, wat do schog, sloögen sik anne Bost un<br />
keren wir ümme. Auk olle su<strong>in</strong>e Bekannten doe Fruwwen, doe em iut Galiläa folget<br />
111