22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Peter won more money. "So what, I can't win,"<br />

said the devil. Peter went on. He walked along. He<br />

met a lot of muleteers on the road.<br />

"Ah, here comes Peter!" said the muleteers. "Poor<br />

Peter, now he'll die here for sure!" said the muleteers.<br />

"This one's a real bad robber," they said. They<br />

caught Peter and stuck him in a burlap bag. They<br />

tied it up tight with lassos. "Well, now he'll spend<br />

the night here. Tomorrow we'll go throw him in the<br />

river," they said. Peter spent the night there. The<br />

next day he woke up when the sun rose. The<br />

muleteers hadn't arrived.<br />

"Oh, what can I do?" he said. Peter looked for his<br />

razor. There were lassos there. He put [the food] in<br />

his own place [in the bag]. He tied it up tight.<br />

Well, Peter fled. He went to the other side of the<br />

river. The muleteers arrived. "Poor Peter, he's going<br />

now," said the muleteers. They picked [the bag] up<br />

and went to chuck it in the river. They reached the<br />

river. Just dishes came out. "Poor dinner, it's gone<br />

now," said the muleteers. "That bastard, Peter, he's<br />

scrammed," they said.<br />

"Hurray!" said Peter from far away.<br />

"Well, what can you do?" said the muleteers.<br />

That's how it ends.<br />

ROMIN TERATOL<br />

This account of the merry pranks of the Indian counterpart to<br />

Till Eulenspiegel conforms quite closely to the Spanish model,<br />

usually known as Pedro Ordemales (A. M. Espinosa,<br />

1967:T163-T165). Many of the episodes can be traced at least to<br />

the beginning of the seventeenth century, to the picaresque<br />

Spanish novel El Subtil Cordobis Pedro de Urdemalas by Alonso<br />

Jeronimo de Salas Barbadillo. From New Mexico to Guatemala,<br />

Pedro plays these same tricks over and over (A. M. Espinosa,<br />

1914a:l 19-124; Gamio, 1922:290, 314; Mason, 1914:168-171;<br />

Parsons, 1932a, T14; Pittman, 1945:10-17; Recinos, 1918:474—<br />

478; Robe, 1970, T114, T122, T132; Rosales, 1945:883;<br />

Tax, 1950, T106; Wheeler, 1943, T148-T151). The only unusual<br />

feature of Romin's version is the needle episode, but even this<br />

occurs in a Puerto Rican tale of Juan Bobo, who mistakes the<br />

baby's breathing spot for a tumor (Mason, 146). The deliberate<br />

confusion as to what Pedro's boss told him to get back home was<br />

once probably a play on words, since lost in translation. Indeed<br />

this occurs in a tale from Teotihuacan, in which Pedro is told to<br />

bring a digging stick and a shovel. Instead he urges his bosses'<br />

wife and daughter to submit to him. When they protest, he calls<br />

to his boss, "Aren't I right—both of them?" To which his boss<br />

nods "Yes!" and the deed is done (Gamio, 1922:314). Pedro's<br />

escape, by substituting the muleteers' food for himself, seems to<br />

Bweno, 7ispas kanal mas tak'in ti Pegro 7une.<br />

"Pasensia mu xa xu7 ku7un," xi la ti dyablo 7une.<br />

7Ibat la ti Pegroe, 7ixanav la ech'el, 7isnup la ta be<br />

7ep 7arieroetik.<br />

"7A H7 xtal li Pegroe," xi la ti 7arieroetike. "Povre<br />

Pegro, 76ra si H7 ta xlaje!" xi la ti 7arieroetike.<br />

"Batz'i j7elek' Ii7e," xi la. 7Istzakik la, 7istik'ik la ta<br />

brin, ti Pegroe, 7ispech'ik lek ta riataetik. "Bweno,<br />

lavie Ii7 chvaye 7ok'ob chba jtentik ta mar," xi la. Te<br />

vay ti Pegro 7une, ta yok'omal sakub 7osil, 7ilok' la<br />

k'ak'al, muk' bu xk'ot ti 7arieroetike.<br />

"Je pero k'u ta jnop?" xi la. Ti Pegroe 7issa7 la<br />

snavaxax 7isjat la ti brine, 7ilok' la, 7istzob la skotol<br />

ve7eletik, te la riataetik, 7iyak' la komel ta sk'exol,<br />

7ispech' komel lek.<br />

Bweno, ti Pegroe jatav 7ibat ta j-jech mar, 7ik'ot<br />

7arieroetik. "Povre Pegro chbat 7un," xi la ti<br />

7arieroetike. 7Istamik ech'el, ba xch'ayik ta mar,<br />

7ik'ot ta mar, naka traste 7ilok'. "Povre ve7elil 7ibat<br />

xa 7un," xi la ti 7arieroetike. "Kavron Pegro<br />

7ijatav," xi la.<br />

"Ke viva!" xi la ti Pegroe. Nom xa 7ox.<br />

"Bweno, pasensia," xi ti 7arieroetike. Laj 7o yech<br />

7un.<br />

be a typical Zinacantec touch. In Mitla (Parsons, T14) and<br />

Guatemala (Recinos, 477) he fills the sack with lassos. The<br />

Aguacatec, who know their hero by the name of Pedro Tecomate,<br />

have him substitute a doll made of the muleteers' food and<br />

lassos (Shaw, 1972:69-71). Among the Tepecanos he entices a<br />

goatherd in the sack (Mason, 1914:170). In New Mexico he lures<br />

the bosses' wife into it (A. M. Espinosa, 120).<br />

Some months before Romin told me "The Adventures of<br />

Peter" he had recounted the tale to B. N. Colby in Spanish<br />

following the identical plot, but with slightly greater detail.<br />

Colby chooses this epic to illustrate the social situation in the<br />

highlands of Chiapas where Indians at least until very recently<br />

have been submissive and nonretaliatory despite centuries of<br />

exploitation at the hands of the Ladinos. Ladino power and<br />

prestige is envied while Ladino personality is condemned.<br />

Peter's agressive behavior, argues Colby, must be viewed in the<br />

light of "the effectiveness with which the Ladinos have kept<br />

Indians under control since the time of the conquest" (Colby,<br />

1966:42). In fact the catharsis that Petul provides his Zinacantec<br />

audience must be very similar to that which Till Eulenspiegel<br />

provided the German peasants living under the yoke of the<br />

burghers and nobility in the Fifteenth century and beyond. See<br />

also T171.<br />

89

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!