22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

the truth. Who knows if it's God's will, because<br />

there's lots of money," he said. "Two pots are filled<br />

already. The rest is still piled up there," he said.<br />

"Let's go! Let's go, I guess," they said. The elders<br />

went. Since there used to be communal taxes in<br />

former times, he had an awful debt. He hadn't paid<br />

the communal tax.<br />

"<strong>Lo</strong>ok, I have a large debt outstanding. Take it!"<br />

he told them. He gave a cupful to each of the elders.<br />

It was scooped up with a cup, like corn. He gave it<br />

to them as a present.<br />

It was publicized, it became known. Who knows if<br />

it was the President of Mexico that heard or who.<br />

[Who knows] if the government heard or what. He<br />

was summoned.<br />

"There is a king there. Send him to me!" said [the<br />

President] in Mexico City. "Send him to me!"<br />

"There is a king there. Send him to me!" he said.<br />

As for the people of Zinacantan Center—"Maybe<br />

it's better to have him go or else soldiers will come<br />

to kill us, since there is a lot of money," they said. He<br />

went off. He went on down. God, Zinacantan was<br />

left penniless. All the money went off. He took it<br />

with him. He took it away. Before he arrived in<br />

Mexico City his ring was stolen from him. It was<br />

stolen. Oh, when the ring was lost, God, he didn't<br />

have a single penny of the money left either.<br />

It happened that there was a man who went, went<br />

and swallowed it. He went and swallowed the ring<br />

so that it couldn't be discovered. "Who knows now<br />

where it went," said [the king]. "But who took it? It<br />

must be you who stole it," he said.<br />

[And the king added], "Who knows what [the<br />

thief] did with it, maybe he swallowed it. Maybe he<br />

swallowed the ring. Come on, we'd better talk to the<br />

mouse about it, have him cut the seat of [the man's]<br />

pants. Have him gnaw a path for it. Let's see if when<br />

[the man] strai—ns, let's see if there's a way for it to<br />

come out," said [the king].<br />

"Okay," [the mouse] told him. The mouse left<br />

then. He went to cut [a hole] as wide as the seat of<br />

the man's pants. He went and stuck his tail up [the<br />

man's] nose. [The man] cho—ked. He strai—ned.<br />

The ring came out.<br />

It came out. Then when it came out, in a minute<br />

the money appea—red again. Ohh, it was piled up in<br />

the king's house. The money was there in heaps.<br />

Ooh, there was lots of it now, because he had<br />

recovered the ring again.<br />

But you see, they dropped it in the Grijalva River,<br />

the people who had taken it before. They dropped it<br />

in the Grijalva. It was the little dog. There was a<br />

little dog. "Please go bring [me] a ring that is in the<br />

water," [the king] told him.<br />

"Eh, but I don't know if I can get it. I guess I'll<br />

MANVEL K'OBYOX 353<br />

jna7tik mi sk'an ti kajvaltike, yu7un 7oy tak'in ta<br />

j-mek," xi la 7un. "7Inoj xa chib p'in, te to busul li<br />

yane," xi la 7un.<br />

"Battik, ba jk'eltik kik," xiik la un. Bat la li moletik<br />

7une, komo 7a li 7oy to 7ox la patan li vo7ne 7une,<br />

mu7yuk la bu, mu 7ep la komem yil, muk' la stojoj 7a<br />

li patan 7une.<br />

Bweno, "K'el avil 7ep kechel li kile, 7ilo!" xut la.<br />

Ju-jun la tasa, 7iyak'be li ju-jun li moletik 7une,<br />

pulbil ta tasa k'u cha7al 7ixim 7un, 7iyak'be la<br />

smoton 7un.<br />

Va7i 7un, 7a li, 7ivinaj 7o 7un, 7i7a7yat, jna7tik mi<br />

ya7i li presirente ta Mejiko, k'u cha7al 7une, mi<br />

gobyerno, k'u cha7al 7iya7i 7un, 7itake la ta k'anel<br />

7un.<br />

Bweno, va7i, "7O te jun reye, takbekon tal!" xi la<br />

ta Mejiko 7une. "Takbon tal!"<br />

Va7i, "7Oy 7o te jun reye takbekon tal!" xi la 7un.<br />

Va7i 7un, 7a li jjtek-lum 7une — "Mas nan lek<br />

7ak'o batuk naka me taluk soltero smilotik 7o, ja7 li<br />

7oy 7ep tak'ine," xiik la. Bat la un, yal la ech'el 7un,<br />

dyos, 7a li me7on 7ikom li Jtek-lume, bat skotol li<br />

tak'in 7une, 7iyich' la ech'el 7un, 7iyich' la ech'el<br />

7un, k'ot ta Mejiko 7une, 7i7elk'anbat la li 7aniyo<br />

7une, 7i7elk'anbat, 7aj, k'alal 7ich'ay 7aniyoe, yos,<br />

mu la junuk sentavo 7ikom li tak'in noxtok 7une.<br />

Va7i 7un, k'u cha7al jun la vinik 7une, ba la sbik'<br />

7un, ba sbik' i 7ixtalale, yo7 mu xvinaj 7o 7une. "Mu<br />

xa jna7tik bu bat," xi la 7un. "Pero buch'u stam, pero<br />

yu7un vo7ot 7avelk'anik," xi la 7un.<br />

Bweno, 7entonse, "Mu jna7tik k'u cha7al sna7<br />

7un, 7a ti mi, 7a ti mi, yu7un nan te ta sbik', 7isbik'<br />

nan li 7aniyoe, mas lek Ia7 kalbetik 7a li ch'oe, 7ak'o<br />

sset'be li xchak svexe, 7ak'o sset'be junuk sbe, li,<br />

7aver mi 7ak'o ya—k' pwersa 7un, 7aver mi 7u k'u<br />

cha7al xlok' tale," xi la.<br />

Bweno," xut. Bat xa li ch'o 7une, ba la stuch' k'u<br />

sjamlej li xchak svex li vinik 7une, ba la stik'be li sne<br />

ta sni7 7une, ba la ji—k'avuk 7un, ya—k' pwersa 7un,<br />

lok' la li 7aniyo 7une.<br />

Bweno, lok' la 7un, ja7 to, k'alal 7ilok' 7une, j-likel<br />

la 7i7a—yan li tak'in noxtok 7une, 7iij, te xa la<br />

busulik, ta bu sna 7a li rey 7une, te la busul li tak'in<br />

7une, je, te xa 7oy xa ta j-mek 7un, porke yu7un<br />

7ischa7-ta li 7aniyo noxtok 7une.<br />

Bu, ja7 la li 7o la 7a li, 7ip'aj la yu7unik ta Nab 7a<br />

li noxtok li buch'u yich'oj to 7ox 7une, p'aj la yu7un<br />

ta Nab, ja7 la li 7unen tz'i7 7une, 7o la 7unen tz'i7<br />

7un. 7A li, "7Abolajan ba sa7o tal jun 7aniyo ta yut<br />

vo7," xut la 7un.<br />

"7Ej pero mu jna7 mi jta, ja7 ta jk'opon ka7tik i

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!