PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
the truth. Who knows if it's God's will, because<br />
there's lots of money," he said. "Two pots are filled<br />
already. The rest is still piled up there," he said.<br />
"Let's go! Let's go, I guess," they said. The elders<br />
went. Since there used to be communal taxes in<br />
former times, he had an awful debt. He hadn't paid<br />
the communal tax.<br />
"<strong>Lo</strong>ok, I have a large debt outstanding. Take it!"<br />
he told them. He gave a cupful to each of the elders.<br />
It was scooped up with a cup, like corn. He gave it<br />
to them as a present.<br />
It was publicized, it became known. Who knows if<br />
it was the President of Mexico that heard or who.<br />
[Who knows] if the government heard or what. He<br />
was summoned.<br />
"There is a king there. Send him to me!" said [the<br />
President] in Mexico City. "Send him to me!"<br />
"There is a king there. Send him to me!" he said.<br />
As for the people of Zinacantan Center—"Maybe<br />
it's better to have him go or else soldiers will come<br />
to kill us, since there is a lot of money," they said. He<br />
went off. He went on down. God, Zinacantan was<br />
left penniless. All the money went off. He took it<br />
with him. He took it away. Before he arrived in<br />
Mexico City his ring was stolen from him. It was<br />
stolen. Oh, when the ring was lost, God, he didn't<br />
have a single penny of the money left either.<br />
It happened that there was a man who went, went<br />
and swallowed it. He went and swallowed the ring<br />
so that it couldn't be discovered. "Who knows now<br />
where it went," said [the king]. "But who took it? It<br />
must be you who stole it," he said.<br />
[And the king added], "Who knows what [the<br />
thief] did with it, maybe he swallowed it. Maybe he<br />
swallowed the ring. Come on, we'd better talk to the<br />
mouse about it, have him cut the seat of [the man's]<br />
pants. Have him gnaw a path for it. Let's see if when<br />
[the man] strai—ns, let's see if there's a way for it to<br />
come out," said [the king].<br />
"Okay," [the mouse] told him. The mouse left<br />
then. He went to cut [a hole] as wide as the seat of<br />
the man's pants. He went and stuck his tail up [the<br />
man's] nose. [The man] cho—ked. He strai—ned.<br />
The ring came out.<br />
It came out. Then when it came out, in a minute<br />
the money appea—red again. Ohh, it was piled up in<br />
the king's house. The money was there in heaps.<br />
Ooh, there was lots of it now, because he had<br />
recovered the ring again.<br />
But you see, they dropped it in the Grijalva River,<br />
the people who had taken it before. They dropped it<br />
in the Grijalva. It was the little dog. There was a<br />
little dog. "Please go bring [me] a ring that is in the<br />
water," [the king] told him.<br />
"Eh, but I don't know if I can get it. I guess I'll<br />
MANVEL K'OBYOX 353<br />
jna7tik mi sk'an ti kajvaltike, yu7un 7oy tak'in ta<br />
j-mek," xi la 7un. "7Inoj xa chib p'in, te to busul li<br />
yane," xi la 7un.<br />
"Battik, ba jk'eltik kik," xiik la un. Bat la li moletik<br />
7une, komo 7a li 7oy to 7ox la patan li vo7ne 7une,<br />
mu7yuk la bu, mu 7ep la komem yil, muk' la stojoj 7a<br />
li patan 7une.<br />
Bweno, "K'el avil 7ep kechel li kile, 7ilo!" xut la.<br />
Ju-jun la tasa, 7iyak'be li ju-jun li moletik 7une,<br />
pulbil ta tasa k'u cha7al 7ixim 7un, 7iyak'be la<br />
smoton 7un.<br />
Va7i 7un, 7a li, 7ivinaj 7o 7un, 7i7a7yat, jna7tik mi<br />
ya7i li presirente ta Mejiko, k'u cha7al 7une, mi<br />
gobyerno, k'u cha7al 7iya7i 7un, 7itake la ta k'anel<br />
7un.<br />
Bweno, va7i, "7O te jun reye, takbekon tal!" xi la<br />
ta Mejiko 7une. "Takbon tal!"<br />
Va7i, "7Oy 7o te jun reye takbekon tal!" xi la 7un.<br />
Va7i 7un, 7a li jjtek-lum 7une — "Mas nan lek<br />
7ak'o batuk naka me taluk soltero smilotik 7o, ja7 li<br />
7oy 7ep tak'ine," xiik la. Bat la un, yal la ech'el 7un,<br />
dyos, 7a li me7on 7ikom li Jtek-lume, bat skotol li<br />
tak'in 7une, 7iyich' la ech'el 7un, 7iyich' la ech'el<br />
7un, k'ot ta Mejiko 7une, 7i7elk'anbat la li 7aniyo<br />
7une, 7i7elk'anbat, 7aj, k'alal 7ich'ay 7aniyoe, yos,<br />
mu la junuk sentavo 7ikom li tak'in noxtok 7une.<br />
Va7i 7un, k'u cha7al jun la vinik 7une, ba la sbik'<br />
7un, ba sbik' i 7ixtalale, yo7 mu xvinaj 7o 7une. "Mu<br />
xa jna7tik bu bat," xi la 7un. "Pero buch'u stam, pero<br />
yu7un vo7ot 7avelk'anik," xi la 7un.<br />
Bweno, 7entonse, "Mu jna7tik k'u cha7al sna7<br />
7un, 7a ti mi, 7a ti mi, yu7un nan te ta sbik', 7isbik'<br />
nan li 7aniyoe, mas lek Ia7 kalbetik 7a li ch'oe, 7ak'o<br />
sset'be li xchak svexe, 7ak'o sset'be junuk sbe, li,<br />
7aver mi 7ak'o ya—k' pwersa 7un, 7aver mi 7u k'u<br />
cha7al xlok' tale," xi la.<br />
Bweno," xut. Bat xa li ch'o 7une, ba la stuch' k'u<br />
sjamlej li xchak svex li vinik 7une, ba la stik'be li sne<br />
ta sni7 7une, ba la ji—k'avuk 7un, ya—k' pwersa 7un,<br />
lok' la li 7aniyo 7une.<br />
Bweno, lok' la 7un, ja7 to, k'alal 7ilok' 7une, j-likel<br />
la 7i7a—yan li tak'in noxtok 7une, 7iij, te xa la<br />
busulik, ta bu sna 7a li rey 7une, te la busul li tak'in<br />
7une, je, te xa 7oy xa ta j-mek 7un, porke yu7un<br />
7ischa7-ta li 7aniyo noxtok 7une.<br />
Bu, ja7 la li 7o la 7a li, 7ip'aj la yu7unik ta Nab 7a<br />
li noxtok li buch'u yich'oj to 7ox 7une, p'aj la yu7un<br />
ta Nab, ja7 la li 7unen tz'i7 7une, 7o la 7unen tz'i7<br />
7un. 7A li, "7Abolajan ba sa7o tal jun 7aniyo ta yut<br />
vo7," xut la 7un.<br />
"7Ej pero mu jna7 mi jta, ja7 ta jk'opon ka7tik i