PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
306 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />
When he prepared his corn field he went to amuse<br />
himself in the town. He met a girl on the trail,<br />
How are you, girl?<br />
I long to enjoy your company.<br />
I long to talk to you.<br />
I see you are beautiful.<br />
The girls in my home aren't like you.<br />
The women in my home aren't like you.<br />
Your back seems different.<br />
Your side seems different.<br />
I long to enjoy your company.<br />
What does your heart feel?<br />
Do you want us to get married?<br />
that man told the girl.<br />
What do you think? "Ah, you want to talk to me,<br />
but are you a real man? Are your pants wellfastened?<br />
Are you brave? Are you telling the truth<br />
that you will speak to me sincerely? Only with the<br />
understanding that you have thought it out well, that<br />
you have planned it very well, that you want to<br />
speak to me, that you want to marry me, go wait for<br />
me in the meadow where we talk to our fiances. For<br />
that is the place where we talk together, those of us<br />
who have fiances here," said that girl.<br />
But you see, "If you are telling the truth, if you<br />
respond to my reasoning, to what I have been telling<br />
you, if it is for sure, I'll go and wait for you. I can go<br />
and wait for you," said that man.<br />
The girl left. "Be sure to wait for me there,<br />
because I have to go in a hurry now, because I'm<br />
going home," she said.<br />
"All right, then, I'll wait for you there."<br />
"I'm going to wait for you where the meadow is.<br />
Haven't you seen it there by the little path leading<br />
out of town, here where our houses are?" she said.<br />
"Okay, I'm going to wait for you there," he said.<br />
He left. He went, sat down, and waited, looking up<br />
and down. It reached ten o'clock in the morning, it<br />
seems. He was still sitting there.<br />
He was sick and tired of waiting for her now.<br />
He thought it would just be a person who would<br />
arrive. He thought it would be a girl, the girl, who<br />
would arrive.<br />
But you see he didn't know that that girl would<br />
come [transformed into] a cow. Then he saw it. The<br />
black cow arrived, glistening beautifully. It's horns<br />
were terribly long. Because the girl had long hair, its<br />
horns were long.<br />
What do you think? The cow was tossing its head<br />
from side to side and raising it again and again<br />
wonderfully. It was maybe a half block from that<br />
man, tossing its head again and again. Before that<br />
man knew it, he was lifted up into the sky. He landed<br />
way off with a thud. The awful man was very<br />
scared.<br />
But you see, "I thought that the girl who was<br />
Va7i 7un, ti k'al 7ismeltzan xchob 7une, ba la<br />
paxyajuk taj ta jtek-lum 7une, snup la ta be jun tzeb<br />
7un.<br />
K'u xi, tzeb,<br />
Batz'i kiluk ko7on jk'upinot,<br />
Batz'i kiluk ko7on jk'oponot,<br />
Ja7 ti leklek aba chkile,<br />
Mu yechuk i tzebetik ta jnae,<br />
Mu yechuk ti 7antzetik ta jnae,<br />
Yan to ya7el 7apat,<br />
Yan to ja7el 7axokon,<br />
Kiluk ko7on jk'upinot 7un,<br />
K'u xi 7avo7on,<br />
Mi xak'an xkik' jbatik?<br />
xut la ti jun tzeb taj vinik 7une.<br />
Va7i 7un, k'u xavil 7un, "7Aa, chak'an<br />
chak'oponon pero mi vinikot 7un mi 7apech'oj me<br />
lek 7avex 7un, mi tzotzot me 7un, mi yech me xaval<br />
ti slok'el 7avo7on chak'oponone, ja7 no me kwenta<br />
mi lek 7anopoje, mi lek 7anopoj lek ta j-mek, ti<br />
chak'an chak'oponon, chak'an chavik'one, xba<br />
malaon yo7 stentejtik yo7 jk'opon 7o no<br />
jlekomtikotik yu7un ja7 skwenta yo7 jk'opon<br />
jbatikotik ti buch'u 7oy jlekomtikotik Ii7 toe," xi la<br />
taj tzeb.<br />
Bu xavil 7un, "Mi yech 7avale, mi chatak'bon ti<br />
jrason ti k'u chakalbe ti mi yu7un j-moj ya7el, chba<br />
jmalaote, stak' xba jmalaot," xi la taj vinik 7une.<br />
Va7i 7un, bat la ti tzeb 7une. "J-moj xamalaon te,<br />
yu7un 7a lavie sujem chibat yu7un chibat ta jna," xi<br />
la 7un.<br />
"Yechuk che7e, te chajmala tey."<br />
"7A li chba jmalaot ta yo7 stentej mi mu 7avilojuk<br />
te ta 7unen lok'el jtek-lum lavi Ii7 ya7el yo7<br />
jnatikotike," xi la 7un.<br />
"Teyuk che7e, te chba jmalaot," xi la. Bat la 7un,<br />
bat la chotluk, smala yalel muyel a ti ssate sta la<br />
lajuneb 7ora k'ak'al ya7el 7un, chotol 7un.<br />
Va7i la, chtavan xa xa7i tzmalael 7un.<br />
Va7i 7un, xak'uk no la krixchano chk'ot 7un,<br />
xa7uk to la tzeb ti k'ot ti tzeb 7une.<br />
Buy 7un, mu la ta sna7 mi vakax chk'ot taj tzeb<br />
7une, ja7 to la chil 7un, lek xa la stz'aytz'on xa slekil<br />
ti 7ik'al me7 baka k'ot 7une, 7a ti xxulube 7animal<br />
natik ta j-mek 7un, yu7un la natik sjol ti tzeb 7une,<br />
natik la ti xxulub 7un.<br />
K'u xavil 7un, 7a ti vakaxe pero batz'i lek xa la<br />
stz'e7ulan stoyilan xa ti sjol ta j-mek ech'el 7une, lek<br />
to 7ox nan 7o71ol kwadra sk'an sta taj vinik 7une,<br />
stoyilan xa la ti sjol 7une, k'alal 7iya7i taj vinik 7une,<br />
toybil la muyel ta vinajel, taj to la xpumlij 7ik'ote,<br />
xi7 la ta j-mek ti mu vinik 7une.<br />
Bu xavil 7un, "Ma7n ka yu7nuk lekuk to ti tzeb ta