PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
from San Felipe, it seems. That's why she said "sire."<br />
"Do me a big favor, sire, please! Untie me! Those<br />
two hundred and fifty [pesos] you want, I can't bring<br />
them. I haven't any money. I'm poor."<br />
"But what are you doing at nighttime? But why<br />
do you have to stop people? You must be guilty of<br />
something. That's why you're tied up like this," he<br />
said.<br />
"If only you would, if you would untie me, then<br />
follow right behind me. We'll go. I'll go sell my<br />
house and my land because I'm all alone at home. I<br />
haven't anyone to order about," she said.<br />
"Where is your land? Tell me all about where<br />
your house is, your land, then I'll go ask if anyone<br />
wants to buy them. Then I'll untie you if I've found<br />
an owner for it, someone who will buy it," he told<br />
her.<br />
"But then I'll still die here for sure!"<br />
"Oh, then you'll surely die!" He took his revenge.<br />
He didn't untie her. That man returned home.<br />
"Oh, I will not tell you where my house is. Be<br />
patient for me to tell you where it is. Just follow<br />
behind me. I'd like you to untie me," she had said.<br />
"Oh, I certainly won't untie you!" The man was<br />
still smart. He didn't untie her. If he had untied her,<br />
she would have fled!<br />
He didn't untie her. He left. He went back. "Let<br />
her die of starvation!" he said.<br />
An old man came by, too. "What happened to<br />
you, girl? What happened to you, woman? Why are<br />
you tied up like this?"<br />
"I don't know, sire. I don't know. They're making<br />
me suffer so because I went out to amuse myself in<br />
the dark last night, it seems. I went out to amuse<br />
myself. I thought I was going out to have fun. What<br />
good was it? See how I was blamed! I'm tied up<br />
here."<br />
"Oh, but I can't touch you. Don't you see, the<br />
townspeople here, I don't know what the magistrate<br />
said, but if it's on the magistrate's order, it's best if<br />
you die," said the gentleman, too.<br />
"Well, if that's all there is to it, then, who cares if<br />
[I die] of starvation or what!" she said. It got to be<br />
five or six o'clock in the evening. That awful boy<br />
just took along his knife. It reached eight or nine<br />
o'clock at night when there weren't any more people<br />
[around]. He just cut her throat. He killed her. He<br />
killed her. He didn't lover her any more. So that's<br />
how that deceitful one lo—st! He killed her. She<br />
died. Then, when she had died, he left her untied. He<br />
abandoned her in a heap. Then he went off. The next<br />
TONIK NIBAK 229<br />
la ti 7antz 7une, yech'o ti "to" xut. "7Abolajan jutuk,<br />
to, 7abolajan, titinon, 7a taj dos syentos sinkwenta<br />
tak'in chak'ane, muk' bu xkich' mu7yuk tak'in<br />
me7onon."<br />
"Pero k'u chasa7 ta 7ak'ubaltik pero k'u xatu7un<br />
chamak ta be krixchano, yu7un tek k'usi 7amul,<br />
yech'o xal la x7elan chachuke," xi la 7un.<br />
"Ja7 xa nox mi xak'ane, mi chatitinone, 7ikta nan<br />
7un bi 7a, tijlan ech'el ta jpat battik ta xba jchon ti<br />
jnae, ti kosile, yu7un jtuktuk ta na, muk' buch'u<br />
jtak'i," xi la 7un.<br />
"Bu lavosile 7albon ech'el 7a li srasonal buy lanae,<br />
lavosile, 7ikta nan chba kal mi 7o buch'u sk'an sman,<br />
ja7 chajtitin ti mi yu7un 7ijtabe yajval buch'u<br />
smane," xut la 7un.<br />
"Pero yu7un xa 7onox Ii7 chicham 7o 7un bi!"<br />
"7Ay, yu7un me chacham 7o 7un a7a!" <strong>Lo</strong>k' la<br />
smanya 7un, muk' la stitin 7un, sut la ech'el tzna taj<br />
vinik 7une.<br />
"7Aj, mu xakalbe buy ti jna 7a, 7a ti chakalbe<br />
buye, pasensia tijlan no 7ox ech'el ta jpat chak<br />
7atitinone," xi la 7un.<br />
"7Aj, mu xajtitin 7un bi 7a!" P'ij 7onox ti vinik<br />
7une, muk' la stitin, 7a ti stitinuke, 7ijatav!<br />
Va7i 7un, muk' la stitin 7un, bat la, sut la ech'el,<br />
"Tek chamuk ta vi7nal!" xi la.<br />
Tal la jun mol noxtok 7un. "K'usi 7apas 7un, tzeb,<br />
k'usi 7apas 7un, 7antz, k'u 7onox yu7un ti x7elan<br />
chukulote?"<br />
"Mu jna7, to, mu jna7, tol 7abol jba xixcha71eik<br />
yu7un lok' jkux ko7on ti samel ya7el ta 7ak'ubaltike,<br />
lok' jkux ko7on lok' paxyajkon ti chkale, k'u stu k'e<br />
x7elan 7ijta jmul 7un, chukulon 7un Ii7i."<br />
"7Aj pero mu stak' xajpik, mu xavil 7a li Jtek-lum<br />
Ii7i mu jna7 ti k'u xi xi li preserente, yan ti mi<br />
tzmantal preserente yu7un tek chaman," xi la ti<br />
jtata7tik noxtok.<br />
"Bweno, muk' sk'oplal 7un che7e, yu7un yech<br />
pasensia mi vi7nal k'usi!" xi. Sta la vo7ob mi vakib<br />
7ora ti k'ak'al 7une, solel la stam ech'el skuchilu taj<br />
mu krem, 7ista vaxakib 7ora mi baluneb 7ora<br />
7ak'ubal ti k'al ch'abal xa krixchano 7une, solel la<br />
stuch'be snuk' la, smil la, smil, mu xa la sk'an, ja7 la li<br />
ch'a—y 7o taj manyoso x7elan, smil la, cham la 7un,<br />
ja7 to la stitin komel k'al cham xa 7oxe, te la butul<br />
7iyikta, ja7 to la bat, 7istak ech'el 7a li cha7-vo7<br />
mayol ti preserente ta yok'omal lek nan lajuneb 7ora