PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
150 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />
afternoon," he was told. "But you can take with you<br />
whatever you want, a woman if you want," he was<br />
told. He was given a jug. He took it out with him. In<br />
the beginning he had a wife who was left at home.<br />
The wife said, "My husband is dead." The man<br />
sent a note to his wife [to ask] if his wife would still<br />
accept him. The woman spoke. "My husband is<br />
dead," she said. The woman didn't believe that her<br />
husband was still alive—she didn't love him [anymore].<br />
The wife said that he wasn't her husband,<br />
because he came out a white man. He came out. He<br />
left. On the third day after he sent the note he<br />
arrived home. Then the man arrived. The woman<br />
was scared. The woman said he wasn't her husband.<br />
The man arrived. The man arrived and embraced<br />
her. He arrived and kissed her. He kissed the woman<br />
three times, and then the woman learned [to speak]<br />
the language right away. Now the woman knew<br />
how [to speak] Spanish. The man began to chat. He<br />
hadn't been accepted when he arrived.<br />
But the man said, "My pay is coming." [That's<br />
what] the husband said.<br />
"Where?" asked the wife.<br />
"That's it coming!" said the husband.<br />
"We'll see if you're telling the truth," she said.<br />
The man was telling the truth. He took [something<br />
else] out [of the cave] together with his treasure. It<br />
was the cross. It is called Krus 7Avajel [Gospel<br />
Cross]. It was alive once.<br />
Then the priest killed the cross with boiling water,<br />
because the priest didn't want it to make any noise.<br />
<strong>Lo</strong>ng ago [the man] asked it for money. That's why<br />
it was called Xun 7Ariax's treasure. He left his<br />
treasure in the church. Eight mule loads of his<br />
money arrived. The wife was happy now. She had<br />
arrived to look at the money. The man told her. He<br />
told her. She looked in her house. Eight mule loads<br />
of money, [that's how much] money there was. It<br />
became known. It was heard that there was a rich<br />
man in Zinacantan Center.<br />
It was said, "Why don't we go, compare ourselves,<br />
and [see] who has more money," the people<br />
of San Cristobal said. The San Cristobal people<br />
assembled. "Let's go!" They measured the money by<br />
the bushel. All the people of San Cristobal gathered<br />
their money together. The man heard that they were<br />
coming to count up his money. Right away he sent<br />
for a guard. When the people of San Cristobal came<br />
he showed [his money]. The man let his money be<br />
counted up. The Earth <strong>Lo</strong>rd spoke.<br />
"Don't worry. Let them count it and see," [the<br />
man] was told. Six buzzards went to guard it. [The<br />
man] was named Xun. His money was counted.<br />
They compared it [to see] if the man had as much<br />
money as the people of San Cristobal. His money<br />
chavich' ech'el k'usi chak'an, jun 7antz mi xak'an,"<br />
x7utat. 7I7ak'bat jun botija, 7iyich' lok'el tal, primero<br />
7oy yajnil komem ti bu 7oy sna.<br />
7Iyal ti 7antze, "Chamem jmalal," xi li 7antze. Ja7<br />
li vinike, 7istak j-lik vun yu7un yajnil mi ch7ik'e to<br />
yu7un yajnil. 7Iyal li 7antze, "Chamem jmalal," xi li<br />
7antze. Mu xa xch'un li 7antze, mi kuxul smalal, mu<br />
xa sk'an, 7iyal li 7antze, ti ma7uk smalale, komo lok'<br />
xa komo jkaxlan lok' xa 7ilok' ech'el, ta yoxibal<br />
k'ak'al 7ik'ot ta sna, ti k'alal 7istak li vun 7une, k'alal<br />
7ik'ot li vinike, 7ixi7 li 7antze, 7iyal ma7uk smalal li<br />
7antze, 7ik'ot ti vinike, 7ik'ot smey, 7ik'ot sbutz',<br />
7oxib bwelta 7isbutz' li 7antze, 7asta ke 7ischan ta<br />
7ora li k'op, li 7antze, sna7 xa k'op li 7antze, ta<br />
kastiya, 7ilik Io7ilajuk li vinike, sk'an to 7ox x7ik'e, ti<br />
bu 7aye.<br />
Pero 7iyal li vinike, "7Oy jtojol tal," xi li vinike.<br />
"Buy?" xi li 7antze.<br />
"Le7 xtale!" xi li vinike.<br />
"Jk'eltik kik mi yech 7aval," xi. Yech yal li vinike,<br />
7iyich'be lok'el xchi7uk sme7 stak'in, ja7 li krus,<br />
Krus 7Avajel sbi, vo7ne kuxul to 7ox.<br />
7Ora, li palee, 7ismil li kruse, ta k'ak'al vo7 yu7un<br />
mu sk'an ti xbak' li pale vo7nee xak' to 7ox la tak'in<br />
yech'o 7isbiin ti sme7 stak'in Xun 7Ariax, 7iyak'<br />
komel ta 7eklixa li sme7 stak'ine, 7ik'ot vaxakib ta<br />
mula li tak'ine, li 7antze, xmuyibaj xa, k'ot sk'eloj li<br />
tak'ine, 7iyal un, 7iyal 7issa7 ta sna, li vinike, vaxakib<br />
ta mula li tak'ine, kom li tak'ine, 7ivinaj 7i7a7yat ti<br />
7oy jun krixchano, jk'ulej ta Jtek-lum.<br />
7I7albat, "K'u cha7al mu xba jp'is jbatik mi 7ep<br />
stak'in?" xi li jjobelal 7osile. 7Istzob sba li Jobele.<br />
"Battik!" Sp'isik li tak'in ta 7almule, 7istzob sbaik li<br />
tak'in skotolik li jjobelal 7osile, 7iya7i li jun vinike ti<br />
xtal sp'isbe li stak'ine, likel 7istak ta 7ik'el xchabiel,<br />
7iyak' ta k'elel k'alal 7ital li jjobelal 7osile, 7iyak'<br />
7ip'isbat stak'in li jun vinike, 7iyal li yajval balamil.<br />
"Mu k'u xal 7avo7on 7ak'o sp'isik yil," x7utat. Bat<br />
ta xchabiel 7un vak-kot xulem, Xun sbi, 7ip'isbat ti<br />
stak'ine sko7oltasik mi ko7ol stak'in xchi7uk jjobelal<br />
7osile, xchi7uk li jun vinike, 7ip'isbat stak'in, 7ikom<br />
skotol stak'in li jjobelal 7osile, x7ok'ik xa ech'el