PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
174 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />
bega—n. The governor's soldiers always ate stolen<br />
food. They'd scarcely buy it!<br />
"God, how will we be freed from our hardship—<br />
suffering as we do? It's not possible." I had a hen<br />
turkey crouching along the foot of the fence, in the<br />
weeds, in ta—11 weeds. They made a pa—th through<br />
[the weeds] and grabbed the turkey. They grabbed<br />
the turkey and went on. Yes!<br />
They took away two chickens and one turkey.<br />
Yes!<br />
[No sheep?] Not my sheep. Not my sheep. Just my<br />
turkey and my chickens. They did go! Yes!<br />
On the fourth day, my pots we—nt, my bowls<br />
went. I had a ball of yarn this big, just wool. They<br />
stole it.<br />
They went to sell them. There was a store, a bar.<br />
They went to sell them, to exchange them.<br />
I still saw my bowls. They were this big, huge.<br />
What good were they now? They were somebody<br />
else's now. We lost lots of our things. I had a chest. I<br />
had some books. I had some notebooks. They all<br />
went. They stole them all.<br />
"God, My <strong>Lo</strong>rd, why do we have so much hardship,<br />
mother?" I asked my mother.<br />
"Ah, you're right, daughter! Never mind, I guess.<br />
We'll see what we'll live on," said my mother.<br />
"Yes, you're right, of course!" I said. Yes!<br />
They returned more—more than they stole. They<br />
came back. Obregon's soldiers came. They came to<br />
ask a favor. They had stolen a mule-load of flour<br />
here at the Ventana. A mule-load of flour. "Do you<br />
want a third of the flour in exchange for making<br />
tortillas for us to eat?" said the soldiers. Three<br />
soldiers arrived.<br />
"We do!" we said.<br />
"I'll pay someone, then, to come and bring it,"<br />
they told us. A sack of flour. "Just send [word] to us.<br />
We'll come and get [the food]," they said. "Make<br />
tortillas for us to eat!" they said. "Three days. If we<br />
find more, we'll give it to you," they said.<br />
"Okay," I said. We made tortillas. This big a<br />
sta—ck of wheat tortillas went every day. Every day<br />
they ate them. Yes!<br />
A little, half straw mat of flour was probably used<br />
up. That much. They ate it and we ate it. Yes!<br />
"Never mind, then, My <strong>Lo</strong>rd," I said.<br />
"If you will still be so kind as to make tortillas,<br />
we'll get some more," they said.<br />
"Bring it!" we said. [One of them] brought it. He<br />
came to leave it. Another bag. "Well, never mind,<br />
we'll store up the rest. We'll be happy to eat it when<br />
we haven't any corn," said my mother. We put it<br />
away. The straw mat was empty now.<br />
"What can I do with the straw mat? Take it!" he<br />
told us.<br />
7elek'-k'utikuk naka ta 7elek' 7onox chve7 li<br />
yajsoltero li govyernoe yu7 van tzman 7un!<br />
Va7i 7un, "Yos k'u to xi xkol li jvokoltik la x7elan<br />
7abol jbatike mu7 nox stak'!" 7Oy j-kot sme7 jtuluk',<br />
patal ta yibelyibel mok ta tz'i71eltik, smu—k'tikil<br />
tz'i71ele, 7a xi sp'e—v ech'ele stzak i tuluke' stzak i<br />
tuluk'e bat. Ji7!<br />
Cha7-kot kaxlan j-kot tuluk' 7iyik' ech'el. Ji7!<br />
Mu7yuk jchij, mu7yuk jchij, ja7 nox ti jtuluk'e ti<br />
kalak'e ja7 bat a7a! Ji7!<br />
Va7i 7un, ta xchanibal 7o k'ak'al 7une, 7iba—t<br />
jp'in 7ibat jboch 7ibat 7oy jpisbenal noetik xi<br />
smuk'tikile naka tzotz 7iyelk'an ech'el.<br />
Va7i 7un, 7a la xchon 7un, 7o te jun tyenta nail<br />
trago 7un 7a xchon 7un sjelik la 7un.<br />
Va7i 7un, kil to ti jboch xi sil 7animal muk'ule k'u<br />
xa bal 7o yan krixchano xa, 7ep 7ich'ay k'usuk<br />
ku7untikotik, 7oy j-p'ej jkaxa 7oy jlivrotak 7oy<br />
jkwadernotak te bat skotol, laj yelk'anik 7un.<br />
Va7i 7u—n, "Yo7s kajva71 7a ti x7elan i<br />
jvokoltike, me7, k'u7 nox yu7un?" xkut i jme7e.<br />
"7Ay, ja7 xavale, tzeb, yiyil kik jk'eltik k'u xi<br />
xive7otik," xi ti jme7e.<br />
"Ji7, 7ava7uk a7a!" xkut. Ji7!<br />
Mas to mas to k'ex ti k'u yelk'an 7une, tal 7un tal ti<br />
yajsoltero 7Ovregon 7une tal sk'an pavor 7un,<br />
yelk'an tal ta 117 ta Ventana j-kot ta ka7 7a li jarina,<br />
j-kot ta ka7 jarina. "Mi chak'an junuk tersyo jarinae<br />
chapak'an jve7tik?" xi ti solteroe. 7Ox-yo7 soltero te<br />
k'ot.<br />
"Ta jk'an!" xkuttikotik 7un.<br />
"Ta jtojbe tal yajval che7e chtal yak'," xiyut.<br />
J-p'ej koxtal jarina. "Ja7 nox chatakbon ech'el, 7a li<br />
chtal kich'tikotik" xi. "Chapak'anbon ta jve7tikotik!"<br />
xi. "7Oxib k'ak'al, mi jtatikotik yane<br />
chakak'betikotik," xi.<br />
"Bweno," xkut. Jpak'antikotik xi sla—tzlej i<br />
jarinail vaj chbat sil k'ak'al, sil k'ak'al tzve7ik. Ji7!<br />
Va7i 7un, 7a li laj nan 7unen 7o71ol 7o71ol pop ti<br />
jarina, yech 7un taje, ta sve7ik 7i ta jve7tikotik.<br />
Va7i 7un, "Yiyil che7e, kajval," xichi 7un.<br />
"Mi ta to xa7abolaj chapak'an 7o xa te jtatikotik,"<br />
xi.<br />
"7Ich'o tal!" xkuttikotik. 7Iyich' tal 7un tal yak'<br />
7un, 7otro j-p'ej. "Beno, yiyil ta to jnak'tik i yan<br />
7une bal to xka7i jve7tik ti k'u 7ora mu7yuk<br />
kiximtike," xi li jme7 7une. Jnak'tikotik 7un, 7a li<br />
xokol xa li pope.<br />
"Li pope k'u stu ku7un 7ich'o!" xiyutotikotik.