22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

100 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

pilgrimage to the mountain shrines and churches to request<br />

permission from the Tutelary Gods. The tools were blessed in<br />

the chapel of Naben Chauk. Over eighty men, in the height of<br />

the agricultural season, dug day and night to a depth of twentyfive<br />

feet in solid limestone. All contact with the site was<br />

prohibited to women. Eventually the shamans consulted the<br />

Tutelary Gods, Talking Saints, and a spiritualist in Tuxtla<br />

Gutierrez in a vain attempt to locate the bell. After excavations<br />

in a second site proved unsuccessful, it was divined that the bell<br />

was held in the unyielding grasp of two saints. The hamlet, split<br />

into two political factions of believers and doubters, abandoned<br />

the search (Rush, 1971). See also T76, T91, T157, and their<br />

notes.<br />

The Priest and the Bell, When the Bell was Lifted<br />

T157<br />

Then that Maryan Nuj dreamt about it. He dreamt<br />

that the bell was there. It was there.<br />

Well then, somebody went to look at the bell. The<br />

elders. The elders, but. . . Have you seen the whiteheaded<br />

elders in Holy Week who carry [the cross]?<br />

Like them. Six elders went. But they were all<br />

Thunderbolts. But they weren't real people who<br />

went to look.<br />

Then, they went. They found it, indeed! The bell<br />

was there in the place, in the place of Our Holy<br />

Mother [Muxul Vitz]. You've seen the place?<br />

You see, the bell was quickly bound with chains.<br />

The bell was bound, bound with chains, bound.<br />

But the priest went. He went.<br />

Then the priest said nothing. The priest went to<br />

bless it. The bell was baptised.<br />

You see, his maid went. The whorish woman<br />

went. [The bell] didn't want a woman [to be there].<br />

Ooh, that was the end of it. Then they heard it at Na<br />

Joj [Raven House]. At Na Joj, by Muk'ta Vitz<br />

[Great Mountain]. It was bo—nging when it arrived<br />

there. They heard it there, then. The chains were left<br />

behind, knotted. They were there, since [the bell]<br />

was lost. If it weren't for that, who knows if it would<br />

probably be hanging [in the church], if it wouldn't be<br />

hanging [there]. I don't know. Because long ago Our<br />

Holy Father's bell wasn't that bell [that's in the<br />

Church of St. Lawrence now]. The [first] bell is in<br />

Chiapa. It was never hung. It's in ... the Church of<br />

St. Dominic [in Chiapa] is like this . . . it's there<br />

inside the yard, but it can't be seen. It's shut up. [The<br />

churchyard] just looks like woo—ds. The bell is face<br />

down there.<br />

Then the ancestors sold it.<br />

You see, the holy bell didn't feel at home there.<br />

The next morning it was hanging here [in Zinacantan<br />

Center]. The bell could be heard, it could be heard as<br />

far away as Chiapa. It could be heard as far as<br />

Tuxtla. When they rang the bell, it could be heard.<br />

They sold it. The Chiapanecs were all Hairy Hands.<br />

The Tutelary Gods of the Chiapanecs. The bell had<br />

a hard time getting used to it. To this day it's never<br />

been hung. It's outside. The bell is there to this day.<br />

It wasn't hung. It didn't want [to be hung]. That's<br />

7Ora, chvaychinta taj Maryan Nuj 7une,<br />

chvaychin la te li kampanae, te li kampanae tey.<br />

Bweno day, li kampanae 7och yajval 7un ba sk'elik<br />

7un, moletik 7un, moletik pero 7aviloj i sak-jol<br />

moletik ta kuxel chk'echlomajike, ja7 yech bat<br />

vak-vo7 li moletik 7une, pero naka chauk ma7uk<br />

batz'i krixchano ba sk'elik 7un.<br />

Day, bat 7un, 7istaik a7a, te xa li kampana yo7 li<br />

yav 7onox yo7 li jch'ul-me7tike, 7avilojbe li yave?<br />

Va7i 7un, chuk xi ta karina 7un, chukul xa chukul<br />

xa li ta karina li 7a li kampanae chukul xa.<br />

Buy 7une, 7ibat la li pale 7une, bat la.<br />

7Ora, li palee mu k'u xal bat la stz'uiltas i pale<br />

7une, 7ich' xa vo7 li kampana 7une.<br />

Va7i, bat la skiara 7un, ja7 bat i piita 7antze mu<br />

7ox xk'ane li 7antze, 7ooo, ch'ab xi, ja7 to la ya7i te<br />

ta te ta Na Joj 7un, Na Joj li yo7 Muk'ta Vitze, juteb<br />

xa la xkanane—t k'otel 7un, ya7iik xa tey 7un, te la<br />

pok'ol kom i karina 7une, ja7 te k'al kom 7o ch'ay 7o<br />

7un, 7a ti manchuke che7e na7tik mi jok'i nan mi<br />

muk' xjok'i mu jna7, komo ti vo7ne skampana li<br />

jch'ul-tottike che7e ma7uk skampana Ie7e, te ta<br />

Soktom i kampanae, muk' bu jok'iem, te taa... xi li<br />

7eklixa Santo Rominkoe, xi ta yut moke pero mu<br />

stak' k'elel, bajal naka te—7tik yilel te la nujul li<br />

kampanae.<br />

7Ora, ti 7antivoe 7ilaj la xchonik.<br />

Va7i 7un, mu la xnop i ch'ul-kampanae H7 xa la<br />

jok'ol tzakube, 7a li xvinaj i kampanae xvinaj k'al<br />

Soktom, xvinaj ta j-mek k'al Tuxta, xvinaj i kampana<br />

k'al stijike, 7ixchonik la 7une, 7a li jsoktometike,<br />

vokol la nop 7un li kampanae, muk' 7onox xjok'i k'al<br />

tana te ta te ta jvera 7oy i kampana k'al tanae, muk'<br />

xjok'i, mu sk'an 7un, ja7 yech 7un, yech'o pas ta<br />

prove li 7antivo h'7 7une, ja7 yech a7a. Ji7!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!