22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

218 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

said the king. When [the man] was summoned [the<br />

king] tested him out to see what he did. [The man]<br />

went to [the king's house]. He left [home].<br />

"God, My <strong>Lo</strong>rd, what can I do? Please don't let<br />

me be anxious. Please don't let me be afraid, my little<br />

walking stick. Please watch over me, defend me.<br />

Please don't make me tell you when. . . . God, My<br />

<strong>Lo</strong>rd, my little walking stick, let them see whatever<br />

I ask of you. Prepare a turkey, prepare a sheep,<br />

we—11-done, well-prepared. Let them eat. Let them<br />

see that it comes at your command, that I don't<br />

steal—not one thing," he said as he left his house. He<br />

told his walking stick.<br />

He arrived. "No, [the meal] will come. See, I<br />

myself will pray to the holy earth." When he arrived<br />

he said to the king, "God, Jesus Christ, what is your<br />

command?"<br />

"There's no order, son. Why is it that now you<br />

have everything [you need]? You eat now. You had<br />

a celebration when your children were baptised.<br />

Where does your money come from? So do you<br />

steal? So that's why your neighbors there have been<br />

ruined by robberies?" asked [the king].<br />

"No, I never steal. I just remember [to pray] to<br />

My <strong>Lo</strong>rd. My <strong>Lo</strong>rd, bring me my meal. I'd like to eat<br />

chicken, I'd like to eat that. I'd like to eat beef. If I say<br />

that, it knows how to come. My meal comes already<br />

prepared, already cooked," said the man when he<br />

arrived.<br />

"Well, if you are telling the truth, if you can do<br />

that, let's go. I really want a sheep we—11 prepared<br />

and a turkey well-done. We'll eat here, sharing it<br />

with my wife and my children," said the king. "Then<br />

I certainly will let you go!" [the man] was told.<br />

He was given [the meal]. He asked for it this way,<br />

"My little walking stick don't let me be anxious or<br />

afraid since Our <strong>Lo</strong>rd gave you [to me] for [this<br />

reason]. I have been asked for a turkey. I have been<br />

asked for a sheep. Please prepare them for me. Let<br />

them see, so that I can escape or I'll just suffer death.<br />

My two little children will be left with my wife in<br />

hardship," he said.<br />

Then when he saw [the king], "If you don't do<br />

anything to me, if you let me go I'll certainly give<br />

you your meal. It will come right away, just as long<br />

as you eat right away," he told the king.<br />

The king saw. "Bring it to me then, the meal that<br />

is already cooked now. Bring the table! Get the<br />

bowls, then. Let's eat!" said [the king].<br />

"No, the bowls will come. Our <strong>Lo</strong>rd will bring<br />

them himself. He knows how to bring them," he<br />

said. The meal was set. They ate. The king's place<br />

was set, the gentleman's place was set. The man and<br />

the king [sat] next to each other. They ate, together<br />

with the king's wife and children.<br />

7aval," xi la ti reye. Spas la proval k'u x7elan ti k'alal<br />

7itake ta 7ik'el, bat ti ta snae, lok' ech'el.<br />

"Dyos kajval k'u ta jnop 7un, mu me xavak'on ta<br />

7at-7o7on 7un, mu me xavak'on ta xi7el 7un, kunen<br />

nam-te7, 7avokoluk me 7un, k'elon me 7un, pojon<br />

me 7un, mu me pwersauk xakalbe ti k'alal dyos<br />

kajval kunen nam-te7 7ak'bo la yilik k'utikuk<br />

chajk'anbe, meltzano tal j-kotuk tuluk', meltzano tal<br />

j-kotuk chij, le—k tok'on, lek meltzajem, 7ak'o la<br />

ve7uk yil, 7ak'o sk'el ti yu7un ta xtal ta 7amantal<br />

vo7ot 7une, mu yu7unuk vo7nikon ta xi7elk'aj,<br />

mu7nuk k'usi 7une," xi la ech'el ti ta sna 7une.<br />

7Iyalbe la ti snam-te7 7une.<br />

Va7i 7un, k'ot la 7un. "Mo7oj, te ta xtal, jtuk ta<br />

jk'opon avil i ch'ul-balamile," "Yox Jesu-kristo<br />

kajval k'usi lamantal?" xut la k'otel ti rey 7une.<br />

"Mu k'usi mantal, 7ijo, k'u yu7un ti skotol xa k'u<br />

7oy 7avu7une, chave7 xa chapas k'in 7i k'alal 7iyich'<br />

vo7 lach'amale, bu chata tak'in, man me cha7elk'aj<br />

man me yu7un laj xa ta 7elk'anel buch'utik<br />

7abesinotak teye?" xi la.<br />

"Mo7oj, muk' bu jna7 xi7elk'aj, k'ajom no 7ox ta<br />

jna7 li kajvale. Kajval 7ak f bon tal jve7el chak jti7<br />

kali kaxlan, chakjlajes ka7i H7i, ta jti7 ka7i bek'et.<br />

Mi xi 7une, te sna7oj ta xtal 7un, meltzajem xa tok'on<br />

xa chtal ti jve7el 7une," xi la ti vinik k'otel 7une.<br />

"Bweno, 7a ti mi yech 7aval, mi xana7 yech chak<br />

taje, bamos, ta jk'an lek j-kotuk chij lek meltzanbil<br />

xchi7uk j-kotuk tuluk' le—k xa tok'on chive7otik H7,<br />

ta komon xchi7uk i kajnile xchi7uk i jch'amaltake,"<br />

xi la ti rey 7une. "7Ikta nan chajkolta ech'el 7un bi<br />

7a!" x7utat la.<br />

Va7i 7un, 7a li, 7i7ak'bat la 7un, sk'anbe la yech.<br />

"Kunen nam-te7, mu me xavak'on ta 7at-7o7on 7un,<br />

ta xi7el 7un, yal me ti ja7 yak'ojot 7o tal ti kajval tike,<br />

ta la xik'anbat j-kot tuluk', ta la xik'anbat j-kot chij,<br />

7abolajan 7un, meltzanbon tal 7un, 7ak'o sk'el 7un,<br />

yo7 ti xikol 7o ech'ele, naka kak' jvokol ta milel, ja7<br />

me li cha7-vo7 kunen ch'amaltak ya7el, 7a li 7abol<br />

sba chkom xchi7uk i kajnile," xi la 7un.<br />

7An ja7 to la yil, "Mi mu me k'u xacha71eon 7un,<br />

mi chakoltaon me ech'el 7un, ta xkak' Iave7el a7a, ta<br />

7ora ta xtal, ja7 no 7ox kwenta mi chave7 ta 7ora<br />

7une," xut la ti rey 7une.<br />

Va7i 7un, 7a la ti rey 7une, yil la ti "7Ak'ik tal<br />

che7e, lavi tok'onik xa li ve7elile, 7ak'ik tal mexa<br />

sa7ik tal plato che7e, ve7ikotik!" xi la 7un.<br />

"Mo7oj ta xtal i platoe, ta xak' tal stuk li<br />

kajvaltike, te sna7oj chak' tal," xi la. Pechi ti<br />

ve7elile, ve7ik la 7un, tal yav sve7el ti reye, tal yav<br />

sve7el ti mole, ja7 la snopoj 7ikom ti vinik 7une,<br />

snopoj 7ik'ot ti rey 7une, ve7ik la 7un xchi7uk yajnil<br />

li reye, ti xch'amaltake.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!