22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

366 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

that godfather of his couldn't pass by again. That<br />

[Earth <strong>Lo</strong>rd] then, we—nt on. He went on and on,<br />

dashing after him on horseback until he got to where<br />

[the boy was].<br />

After [the boy] tossed that [mirror] down, too, he<br />

tossed down some ribbons or whatever I've heard<br />

them say. It just tu—rned into a swamp. It turned<br />

into [that], too. It just turned into a swamp, too. [The<br />

Earth <strong>Lo</strong>rd] couldn't get by it either. He was distracted<br />

there, until [the boy] came out on the earth's<br />

surface. "Well, magic wand," he said again. He<br />

asked it if his godfather was left behind or if he was<br />

right behind.<br />

"He stayed behind," it said. He stayed behind.<br />

<strong>Lo</strong>rd, [the boy] went on. He arrived then in Zinacantan<br />

Center. That John, Head of Gold, as he's<br />

called, I think. John, Head of Gold, but because his<br />

head was of gold. He had wrapped [his head] in a<br />

neckerchief, but it was seen that it was gold now.<br />

As for him, since he had his devil .... He took<br />

it. He took it with him. He had taken it. He wouldn't<br />

give away that magic wand, since it was his companion<br />

now, you see. Since it talked to him, you see.<br />

He arrived there, it seems. He borrowed a house<br />

[for the night] as we say. He met a beautiful girl<br />

there. "Sonofabitch, wouldn't you like us to get<br />

married?" he said.<br />

"Eh, I don't know," she said.<br />

"Well, I don't have a wife, myself, so let's get<br />

married!" he said. Now it was that magic wand that<br />

spoke, that deceived her. It coaxed her, as we say—<br />

that devil.<br />

"<strong>Lo</strong>rd, all right, then," she said. She probably let<br />

him sleep with her, but he never married her, either.<br />

He went to another town, too. Wherever he travelled<br />

and travelled he just tried the women out, as<br />

we say.<br />

Then after that who knows where he went. He<br />

probably disappeared like that. That's what I've<br />

heard, indeed!<br />

Versions of this tale, clearly of Spanish origin, have been<br />

recorded from the southwestern United States to Lake Atitlan,<br />

Guatemala. The example from the Southwest is the closest. The<br />

devil tells his godson not to feed a skinny horse or to open the<br />

last door in his palace. The boy disobeys, covers his hands and<br />

hair with gold, and rides off on the nag, employing the usual<br />

tricks of a magic flight (Rael, 1957, T232). A variant from<br />

Jalisco has a "golden child" escape from the devil by means of a<br />

magic flight (Wheeler, 1943, T84). In Yucatan a giant entrusts<br />

xjelav xa 7o noxtok taj taj xch'ul-tot 7une, taje che7e<br />

yu7n ba—t xbat la ta j-mek yu7n tzjimbe ech'el<br />

xchi7uk ta ka7 7asta ke yu7n ja7 to ti buy k'ot 7o ta<br />

lok'el a7a.<br />

Bweno, 7i laj sjip komel taj noxtok 7une, 7isjip la<br />

komel 7a li xela k'u li xiik 7ika7i 7un, ja7 ti 7ipa—s la<br />

naka la xa7ab ta j-mek 7ipas noxtok 7un, naka la<br />

xa7ab 7ipas noxtok 7un, mu xa xjelav noxtok, te<br />

ch'aybat 7o komel yo7on 7un, 7asta ke 7ilok' la ta<br />

sba balamil 7un. "Bweno, barita de birtiu7," xut la<br />

noxtok 7un, sjak'be la 7un, mi kom ti xch'ul-tote 7o<br />

mi tey tijil.<br />

"7Ikom xa 7o," xi la 7un. 7Ikom xa 7o, kere, bat la<br />

7un, k'ot la ta Jtek-lum xa taj 7une, 7a taj Jwan<br />

Kavesa de 7Oro sbi chka7i 7une, Jwan Kavesa de<br />

7Oro pero yu7n 7oro sjol xa 7une, spech'oj ta pok'<br />

pero pero 7ilbil ti 7oro xa 7une.<br />

Va7 7un, 7i taj 7une, komo 7o xa spukujil 7une,<br />

yich' yich' ech'el, yich'oj xa taj 7une mu xa xak' taj,<br />

taj barita de birtiu7 7une, bu ti yu7n ja7 xa ja7 xa<br />

xchi7il chava7i 7un ja7 xa chk'opoj xa chava7i<br />

xchi7uk 7un.<br />

Bweno, 7o la tey k'ot ya7el 7un, tey xch'amun na<br />

xkaltik 7un, 7o la te leklek sba jun tzeb 7ista 7un.<br />

"Juta, mi mu xak'an xkik' jbatik?" xut la 7un.<br />

"Je, mu jna7," xi la 7un.<br />

"Bweno pwes, ch'abal kajnil li vo7one pwes yu7n<br />

kik' jbatik!" xi la 7un. Ja7 xa tzk'opon taj ja7 xa te<br />

chlo71obon sjol taj barita de birtiu7 7une, ja7 xa tey,<br />

te xa ja7 xa tzujvan xkaltik taj pukuj xa 7une.<br />

"Kere, 7ana stak' che7e," xi la 7un. 7Iyak' xchi7in<br />

sbaik nan ta vayel nan 7un pero muk' 7onox xik'<br />

noxtok 7un, bat ta yan 7o jtek-lum taj noxtoke, ja7 ti<br />

buy xa chanav ech'el ta j-mek 7une, naka nox 7ispas<br />

proval xkaltik i 7antz taj 7une.<br />

7Ora, 7ilaj taj 7une, na7tik bu bat 7un, te nan ch'ay<br />

7o yech chak taj 7une, ja7 yech ka7yoj bi 7a!<br />

the palace keys to a boy who does not heed his warning, opens<br />

the doors, and is covered with gold. He, too, must escape by a<br />

magic flight (M. Redfield, 1937:40-42). In San Pedro la Laguna<br />

it is the king's servant who disobeys the command, puts his head<br />

in a font of gold, and his hands in a font of silver. A beautiful girl<br />

falls in love with the servant, but the king has him thrown in jail<br />

(Rosales, 1945:876).<br />

The presence of three godsons and of a magic wand are<br />

peculiar to Zinacantan. So also is the hero's rakish exist.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!