22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

262 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

took a long time for the water to dry up. It took a<br />

long time for the world to be set in order, whatever<br />

it was they did to the world. The greens grew, it<br />

seems. Every growing thing grew, since I'm sure it<br />

was the rainy season. It was probably during a<br />

particular month. I certainly don't remember very<br />

well.<br />

When their things multiplied, ah, then the Ladino<br />

ate apart. Now he had companions. They learned<br />

there now. Their children born of woman, children<br />

born of man, were born. That [Indian] woman<br />

taught them weaving. As soon as [the Ladina's]<br />

daughter was nine years old she knew how to<br />

weave, she knew how to grind and pat [corn]. Now<br />

she patted their tortillas, now she made their tortillas.<br />

They ate the same now. When the first family<br />

ate chicken they would give some to our countrymen.<br />

Now, when the Ladino came, he learned about<br />

what he was given. Just the same way, he ga—ve<br />

away [his things]. He had a hard c;-ne learning our<br />

language. The first man taught him. "Learn it, learn<br />

our language, because my wife doesn't understand<br />

Spanish. Me, I know Spanish, but me, I go to work.<br />

You are left behind alone with my wife, it seems.<br />

Talk together! My wife doesn't know Spanish, since<br />

she doesn't understand what you tell her," he said.<br />

Well, he learned. In three months the Ladino<br />

learned Spanish, [I mean] our language.<br />

He learned our language now, it seems. Now they<br />

talked to each other easily. They chatted now. They<br />

lacked nothing. The poor Ladino probably thought<br />

we were brothers now. Happily, they ate and drank<br />

since they had always been together. There weren't<br />

any other people, it seems. They lived as brothers,<br />

growing their corn together. [The Indian] went to<br />

hoe [the Ladino's] ground for him, our countryman<br />

hoed it. Then the other went for a day to work [for<br />

our countryman]. They hoed each other's land, they<br />

planted for each other. They planted their greens.<br />

They planted their beans. They planted their watermelon<br />

squash.<br />

Then they had corn. They had beans. They had<br />

watermelon squash. Their children were big now.<br />

They [themselves] grew old, they aged. They grew<br />

old together with that Ladino and with that woman,<br />

too. Now they sat at home. Just the children<br />

worked. Their children built other houses now. The<br />

children of the Ladino married our countryman's<br />

daughters. The children of the man, of the Ladino, it<br />

seems, married our countryman's girls.<br />

They married each other. Their houses were built.<br />

Gradually, gradually the world multiplied. Gradually.<br />

And there came, I don't know, I don't know if<br />

it was from Chamula, I don't know where the family<br />

7imeltzaj li balamil k'utik x7elan k'utik xi ti tzpas<br />

ya7el ti balamil 7une, chch'i ya7el ti 7itaje chch'i<br />

ya7el ti k'u chch'i 7une yu7n yora vo7tik jna7 te nan<br />

k'usi 7ual mu xa jna7 lek bi 7a.<br />

Va7i 7un, 7a ti k'alal 7ip'ol yu7unik ti k'usuk<br />

yu7unik 7une, 7a slekoj xa chve7 ti jkaxlane 7o xa 7a<br />

li xchi7il ja7 xa te 7ixchan, 7ayan yol snich'onik 7un<br />

ja7 xchanubtas ta jolob taj 7antz 7une, 7a ti stzeb<br />

naka la ta baluneb jabile sna7 xa jolob sna7 xa<br />

xjuch'un xpak'-tanij te xa spak'an yotik te xa<br />

smeltzan yotik, 7a li te xa ko7ol chve7ik 7un, ja7 ti<br />

k'al la sti7 la yalak' i j-chope ta la xak'be ech'el taj<br />

jchi7iltikotik 7une.<br />

7Ora, tal li jkaxlan chchan ti k'u x7elan<br />

chk'elanbat 7une ja7 nox yech ta sk'e—Ian ech'el<br />

7un, vokol la xchan jk'optik 7un, ja7 la chanubtasvan<br />

7a ti ba7i vinik 7une. "Chano, chano li jk'optikotike<br />

yu7n ja7 li mu xa7i kastilya li kajnile, vo7one jna7<br />

kastilya, pero li vo7one chbat chabajkon chba<br />

7abtejkon, 7atuk chakom xchi7uk li kajnil ya7el tey<br />

chak'opon abaik 7une, va7i mu xa7i k'u chavalbe,"<br />

xut la 7un.<br />

Beno, xchan la 7un, 7oxib la 7u 7ixchan 7o ti<br />

kastilya ti, 7a li ti jk'optik ti jkaxlan 7une.<br />

Va7i 7un, 7ixchan ti jk'optikotik ya7el xa 7une lek<br />

xa la sk'opon sbaik xlo7ilajik xa 7un mu xa k'u sna7ik<br />

7un, jchi7il xa jbatikotik nan ti yaloj ti prove jkaxlan<br />

7une, jun yo7on 7un chve7ik chuch'ik vo7, yu7n xa<br />

7onox xchi7il sbaik mu xa yanuk krixchano yilel,<br />

sbankil yitz'in sbaik ko7ol xchabajik, ba svok'bel<br />

yosil ti 7a li ti jchi7iltikotike tzvok', ja7 7o chbat jun<br />

k'ak'al ta yabtel li June tzvok'be sba yosilik chavbe<br />

sbaik tztz'un yitajik stz'un xchenek'ik stz'un smailik.<br />

7Ora, 7o xa yiximik, 7o xa xchenek'ik, 7o xa<br />

smailik, muk'tik xa ti xch'amalik 7une yijubik 7un<br />

molibik 7un ja7 xa ko7ol 7iyijub xchi7uk taj jkaxlan<br />

7une xchi7uk taj 7antz noxtok 7une, ja7 xa tzunajtik<br />

7un naka xa 7unetik ch7abtej 7un, smeltzaj xa yan<br />

snaik ti xch'amaltak 7une, xch'amaltak ti jkaxlane ja7<br />

7iyik'be stzeb ti jchi7iltikotike, 7a ti xch'amal ti 7a ti<br />

vinik ya7el yu7un ti jkaxlane ja7 7iyik'be stzeb ti<br />

jchi7iltikotike.<br />

Va7i 7un, te k67olk67ol te yik' sbaik 7un 7imeltzaj<br />

snaik 7un, k'unk'un k'unk'un 7ip'ol ti balamil 7une<br />

lek 7un, k'unk'un 7ital la, mu jna7, ja7 mu jna7 mi<br />

Chamu7tik, ja7 mu jna7 bu tal j-chop jnaklomal 7un.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!