PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
don't want to work at all now." Maybe Our <strong>Lo</strong>rd<br />
grew tired of it. The buzzard came down.<br />
"Well, what is it you want with me, talking that<br />
way?"<br />
"I don't want anything. It's just that you seem so<br />
well off. Without a care you fly in the sky. Now me,<br />
I suffer so much at work. I suffer a lot working in my<br />
cornfield, and I haven't any corn. I'm a pauper. My<br />
wife is scolding me. The woman asks for her corn.<br />
We have nothing to eat. What I do now is, I borrow<br />
ears of corn. Or if I borrow beans I go give them to<br />
her. My corn has been harvested. My beans have been<br />
harvested. I tell her. I arrive to tell my wife lies. But<br />
it isn't mine. I just borrow it. I have so many debts<br />
now. That's why I want some way to return them.<br />
That's why if you just wanted to, you could take my<br />
clothes and I'll go buzzarding," he said.<br />
"Ah!" said [the buzzard]. "Well, I'll go first to ask<br />
permission. I'll come, depending on what I'm told."<br />
"Go, then!"<br />
"Wait for me on Tuesday." Or was it on Thursday?<br />
Who knows whether it was Tuesday or Thursday.<br />
"I'll come then."<br />
He went to wait. He arrived. He went to sit down<br />
and wait for [the buzzard]. "God, holy buzzard, why<br />
don't you come to change with me? I can't stand it<br />
anymore. I'm tired of working, it seems," he said. He<br />
had taken his axe and his billhook with him to clear<br />
the land. He cleared a tiny bit. He felled two trees.<br />
Two trees he felled. Then he returned home again.<br />
"How about it, have you nearly finished clearing<br />
your land?" he was asked by his wife.<br />
"Oh, it seems to be nearly ready. I finished trimming<br />
all the ones I felled." "All the ones,"—Two!<br />
The loafer!<br />
"Ah," she said.<br />
"So, I'm going again today. Get up please and<br />
make me a couple of tortillas," he said.<br />
"Okay!" she said. He went out to talk to the poor<br />
buzzard again. He sat down right off.<br />
"God, I'm hungry already. I feel like drinking<br />
posol now. I have too much work. There's no way<br />
to replace the corn [I've borrowed]." he said.<br />
"Oh!" said [the buzzard]. That buzzard came<br />
down. It arrived.<br />
"What, what do you say?"<br />
[The buzzard] spoke. "Our <strong>Lo</strong>rd has given permission.<br />
He says you can change. He says for you to go,<br />
and me to stay."<br />
"But won't my wife realize that it isn't me anymore?"<br />
"No, she won't know, it's by Our <strong>Lo</strong>rd's order.<br />
It's not by my order," said [the buzzard].<br />
"All right," he said. [The buzzard] stayed. He took<br />
off his feathers. He shook off all his feathers. The<br />
TONIK NIBAK 247<br />
kajvaltik 7une, 7iyal la tal li xulem 7une.<br />
"Bweno k'usi chak'an xchi7uk i vo7on ya7ele, la<br />
x7elan chavale?" xi la 7un.<br />
"Mu k'usi ta jk'an, yu7un ja7 lek chkil li vo7ote,<br />
jun 7avo7on chavil ta vinajel, 7a li vo7one, 7abol jba<br />
ta j-mek ta 7abtel 7abol jba ta j-mek ta jpas jchob, 7i<br />
mu7yuk ti kixime, me7onon, ta xa xiyut ti kajnil<br />
7une, ta jk'an, 7a li ta sk'an, 7a li ta sk'an yixim ti<br />
7antz 7une, mu k'u ta jve7tikotik, 7a lavi ta jpas li<br />
vo7on Ii7i, ta jk'ex ech'el li 7ajane, mi ta jk'ex ech'el<br />
li chenek'e chba kak'be. 7Ilok'xa li kixime 7ilok'xa li<br />
jchenek'e chkut. Chk'ot jnopbe k'op ti kajnil 7une,<br />
pero mu ku7unuk 7un, naka ta jk'ex 7un, tol xa 7ep<br />
kil 7un H7e, yech'o xal ti kiluk ko7on k'u xi jsutes<br />
7un, yech'o xal ti 7ak'anuk no 7ox vo7ot 7avich' i<br />
jk'u7e 7i vo7on chibat ta xulemal," xi la 7un.<br />
"7A!" xi la. "Bweno, ta xba kak' parte ba7yuk ti<br />
k'u xi7utate, chital."<br />
Bweno, "Batan che7e!"<br />
7A li, "Xamalaon ta martex." Mi ta jweves, mu<br />
jna7tik 7un, ta martex, mi ta jweves. "Te chital."<br />
Va7i 7un, ba la smala 7un, k'ot la 7un, bat chotluk<br />
malavanuk la 7un. "Dyox ch'ul-xulem k'u nox yu7un<br />
ti mu xtal 7ajelon 7une, batz'i mu xa xu7, chtavan<br />
ya7el li chi7abteje," xi la 7un. Yich'oj la ech'el<br />
yek'el, sluk, tzvel 7o ti 7osile, tzvel la smelol 7un,<br />
cha7-petz la te7, 7islomes 7un, cha7-petz te7 7islomes<br />
7une, sut tal ta sna noxtok 7un.<br />
"K'u x7elan 7un, mi po7otaj ti sbojel 7avosile?"<br />
x7utat la yu7un ti yajnil.<br />
"7Aj, po7otaj yilel, laj jk'ababe sk'ob li jay-petz<br />
7iyal ku7une." "Jay-petz" - cha7-petz, ja7 ti jaragan.<br />
"7A!" xi la 7un.<br />
"Yech'o xal 7un 7a li, chibat lavi noxtok 7une,<br />
likan me 7un, pasbon chibuk kot," xi la.<br />
"7Ey!" xi la. <strong>Lo</strong>k' la tal, yalbe la noxtok li prove<br />
xulem, chot xi.<br />
"Dyos chivi7naj xa chak xa kuch' ti 7uch'imo7<br />
7une, toj 7ep i kabtel 7une, mu 7onox bu xk'ex ti<br />
kixim ya7el la x7elan 7une," xi la 7un.<br />
"7A!" xi la. Yal la tal taj xulem 7une, tal la 7un.<br />
"K'usi k'usi ti chaval 7une?"<br />
7Iyal. "7Iyak' xa me tal lisensya li kajvaltik 7une,<br />
xu7 la me xajel 7un, vo7ot la chabat 7un, vo7on la<br />
chikom 7un."<br />
"Pero mi mu van xa7i ti kajnil ti mu xa vo7nikon?"<br />
"Mo7oj, mu xa7i, tzmantal kajvaltik, mu vo7nikon<br />
ta jmantal," xi la 7un.<br />
"Bweno," xi la 7un. Kom 7un, slok'es la ti<br />
sk'uk'umale, slilin la skotol ti sk'uk'umale, slok' svex,