PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
TONIK NIBAK<br />
He Followed the Sun and Swallowed the Gold<br />
T89<br />
There was a man long ago. He asked the buzzard<br />
for its wings. He left. He followed close behind. "My<br />
<strong>Lo</strong>rd, I am going to join you because I want to go<br />
see where it is you go, as far as [the place] where you<br />
stop. I [want to] know where the world ends. I want<br />
to see it," he told Our <strong>Lo</strong>rd.<br />
"Oh, poor creature!" said Our <strong>Lo</strong>rd. "Let's go and<br />
see! Do your best, you will be somebody, you will be<br />
a real man if you pass along where I'm going," said<br />
Our Holy Father.<br />
[The man] followed close behind. He was getting<br />
worn out. Right around three o'clock he just grew<br />
exhausted. He couldn't go on.<br />
He perched in a tree. When he perched in a tree,<br />
when he looked [again], Our <strong>Lo</strong>rd had already gone<br />
on. He fie—w off again. He flew off qui—ckly now.<br />
He caught up with Our <strong>Lo</strong>rd on the path. "Please<br />
don't leave me. Please wait for me, because I feel<br />
tired," he said.<br />
"Ah, you want to go on because you surely are a<br />
rugged traveller, but me, I'm used to it. That's how I<br />
watch over the young and the old," said Our <strong>Lo</strong>rd.<br />
He went on. You see they reached the place where<br />
the sun sets, [where] the sun disappears. "If you want<br />
to continue on, if you really want to cross over, dunk<br />
your head three times," he was told, at the ocean. He<br />
dunked his head. After that first dunking Our <strong>Lo</strong>rd<br />
had not yet crossed over [the ocean]. Nor after the<br />
second dunking. After the third time that he dunked<br />
his head, when he looked, Our <strong>Lo</strong>rd was on the<br />
other side of the ocean. "Cross on over! Now the<br />
ocean isn't very deep any more," he was told. But he<br />
was tantalized by the money. [It reached] from one<br />
side to the other. There was money here on our side.<br />
There was money on the other side.<br />
"Why should I go now? Why should I cross over<br />
now, since I long for the money, it seems?" he said.<br />
He picked up the money. He stuck it under his sash,<br />
around his waist or something. Already it felt heavy.<br />
He couldn't stand up anymore. He wasn't even<br />
satisfied with that much. He had a neckerchief.<br />
When he flew off he had tied it around his waist. He<br />
put [the money] in his neckerchief. He wrapped ii<br />
tightly around him. He tied it around his waist. Then<br />
he flew.<br />
But you see, he came back bringing the money he<br />
had found. He flew back by himself, he didn't come<br />
back with Our <strong>Lo</strong>rd. He just returned to tell about<br />
how it was, what it was like that he dunked his head<br />
three times. He came home. He returned to tell his<br />
children. "Never mind, wife, I carried out my wish,<br />
I achieved my purpose. I went to see where the end<br />
177<br />
7Oy la jun vinik ti vo7ne, 7isk'anbe la xxik' i<br />
xuleme, bat la 7un, bat la, tijiltijil la. Ti "Kajval, chba<br />
jchi7inot yu7un ta jk'an chba jk'el ti bu chabate, ti<br />
buy buy ti k'alal chapaje, ta xkojtikin ti bu k'alal xpaj<br />
i balamile, ta jk'an ta jk'el," xut la ti kajvaltik.<br />
"7Ay, 7olol!" xi la ti kajvaltik. "Battik avil ba<br />
lok'es 7avo7on yu7un krixchanoot yu7un vinikot ti<br />
mi7n na7ech' ti yo7 bu chibate," xi la ti jch'ul-tottik.<br />
Va7i 7un, tijiltijil la ech'el, ta xa xlubtzaj ti k'al lek<br />
xa nan 7oxib 7ora k'ak'ale, solel la tzlubtzaj xa, mu xa<br />
xu7.<br />
Va7i 7un, luchi la ta te7, 7a la ti k'alal 7iluchi ta te7<br />
7une, k'al 7iyil i kajvaltike bat xa 7ox la, vi—1 la<br />
ech'el noxtok 7un, suje—m xa la vil ech'el 7un, sta la<br />
ta be ti kajvaltik 7une. "Mu me xakomeson 7un,<br />
malaon me 7un, yu7un me chilub chka7i," xi la 7un.<br />
"7Aa, chak'an chabate yu7un me tzotzot ta xanbal<br />
7un bi 7a, yan chak i vo7one yu7n nox nopem xka7i<br />
ja7 yech ta jk'el 7o bik'it muk'," xi la ti kajvaltike.<br />
Bat la 7un, xavil 7istaik la ti yo7 bu mal ti k'ak'al<br />
ch'ay ti k'ak'al 7une. "7A li ti mi7n chak'an chajelav,<br />
mi slok'el 7avo7on cha7ech'e, tz'ajo 7ox-tz'ajeluk<br />
lajole!" x7utat la ti ta nab 7une. Stz'aj la ti sjole, taj ta<br />
primero j-tz'ajele, mu to 7ox bu la jelav yu7un<br />
kajvaltik, xcha7-tz'ajele ch'abal la, ta yox-tz'ajelal<br />
7istz'aj i sjol 7une, k'al 7iyile j-jech nab la ti kajvaltik<br />
7une. "Jelavan talel 7un, lavi mu xa bu mas noj i<br />
nabe," x7utat la 7un. Pero spich' la yo7on ti tak'in ta<br />
j-jot ta j-jote, 7oy la tak'in H7 ta jtojoltike 7i 7oy la<br />
tak'in xi ta j-jote.<br />
"K'usi xi chibat 7un Ii7i, k'usi xi chijelav 7un H7i, ti<br />
xpich' ko7on i tak'in yilel 7une?" xi la. Stam la ti<br />
tak'ine xch'ik la ta xch'ut sjoyob spat k'usi, 7ol xa la<br />
cha7i 7un, mu xa la stak' xva7i 7un, mu7 no la ja7uk<br />
no 7ox ta71o ya7i la, 7o la spok', 7a li xchukoj ech'el<br />
ta xch'ut ti k'al 7ivil ech'el 7une, 7a li 7iyak' la ta ta<br />
spok' 7un, 7isut' la 7un, 7ixchuk la ta xch'ut 7un, ja7<br />
7o la vil 7un.<br />
Bu la xavil 7un, 7isut la tal 7un yich'oj tal ti tak'in<br />
ya7ele sta la tal stuk xa 7ivil tal 7un mu xa yu7unuk<br />
xchi7uk tal li kajvaltik 7une, ja7 no la ti yul slo7ilta ti<br />
k'utik xi ti k'utik x7elan ti stz'aj 7o 7ox-tz'ajel ti sjol<br />
7une, tal ta sna 7une, yul yalbe ti xch'amaltak 7une.<br />
"Yiyil 7un, 7antz, 7ijlok' ti ko7one, 7ech' ti ko7on 7a<br />
jk'el buy ti slajelal ti balamil 7une, mu k'usi 7un.