22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

went home. He arrived and told his mother, "Mother,<br />

give me six tortillas. I'm taking them, because I'm<br />

hungry," said Xut. He was given the tortillas. He<br />

went and grabbed his older brothers. Quickly he<br />

stuck noses and ears on his older brothers. He made<br />

their noses and ears out of the tortillas. He turned<br />

them into pigs. One, he turned into a peccary. The<br />

other, a domestic pig, he shut up in his house. The<br />

peccary ran off. It went to the woods. He was only<br />

able to catch its tail. Its tail came off. It went. It fled<br />

into the woods. He drove the domestic pig to his<br />

house. "Mother, I've brought a pig. Give me food<br />

for it. The pig is hungry," said Xut.<br />

"All right," said his mother. "Where are your<br />

older brothers?" asked his mother.<br />

"I don't know. They must be having a good time<br />

someplace," Xut said.<br />

"Ah!" she said. The first day she believed it.<br />

[Then] his mother cried and cried. Her tears flowed.<br />

That's why the moon's light is faint at night.<br />

Although rodent allies are frequent actors in North American<br />

tales, the combination of elements in this story is peculiar to the<br />

Mayan area. In the Popol Vuh the twin heroes Hunahpu and<br />

Xbalanque are mistreated by their stingy elder half-brothers. But<br />

after being persuaded to climb a tree to recover the birds that<br />

they have shot, these half-brothers are converted into monkeys;<br />

the heroes become sun and moon (Edmonson, 1971:87-89).<br />

The theme of brothers being converted into monkeys after<br />

they are sent to climb a tree occurs among the Cakchiquel (R.<br />

Redfield, 1946:252), Chuj (Shaw, 1972:101-102), Kanjobal (Siegel,<br />

1943:123-124), Mopan (J. E. Thompson, 1930:122-123), and<br />

Kekchi (Dieseldorff, 1926:5-6). In a Palencano Choi version and<br />

a Tzeltal version cited by Thompson (1970:361-363) the elder<br />

brothers fall from the honey tree and become tame animals.<br />

The porcine fate of the elder brothers has been recorded many<br />

times in the Chiapas highlands, often with only minor variations:<br />

in the Tzeltal towns of Amatenango (Nash, 1970:198-200), and<br />

Oxchuc (INI, 3:23-31), in the Tzotzil towns of Chamula (Gossen,<br />

T17, T42) and Chenalho (Guiteras-Holmes, 1961:184-185).<br />

Two variants from Zinacantan identify the hero as Christ. In<br />

the first he is pitted not against his older brothers but against his<br />

older cousin, his mother's brother's son (Ritvo, 1972:63-64).<br />

Once there was a Chamulan [girl]. A girl and a<br />

boy got married. The [young] woman couldn't give<br />

birth. She had no children.<br />

Even with the passing of time she couldn't give<br />

birth. No baby ever came.<br />

"How can that be? Why can't she give birth?" said<br />

her mother-in-law. "Well, but what can I do about<br />

her? What can I do for her?" said the old lady.<br />

ROMIN TERATOL 41<br />

Why the Woman Had No Children<br />

T105<br />

sna, 7ik'ot sk'opon ti sme7e. "Jme7, 7ak'bon vakibuk<br />

jmemela, ta xkich' ech'el yu7un chivi7naj," xi la ti<br />

Xute. 7I7ak'bat ech'el smemela, 7ik'ot stzak ti<br />

sbankiltake, j-likel 7isnap'anbe sni7, xchikin, ti<br />

sbankiltake, ja7 yak'be ta sni7, ta xchikin ti memelae,<br />

7ispas ta chitom, jun 7ispas ta te7tikil chitom, jun, 7a<br />

ti batz'i chitome, 7ismak ech'el ta sna, 7a ti te7tikil<br />

chitome, 7ijatav, 7ibat ta te7tik, k'ajom xa 7istabe ta<br />

tzakel sne, 7ibul ti snee, 7ibat, 7ijatav ech'el ta te7tik,<br />

smakoj k'otel ta sna li batz'i chitome. "Me7, 7ijta tal<br />

jchitom, 7ak'bon sve7el, ta xvi7naj li chitome," xi la<br />

ti Xute.<br />

"Stak'uk," xi la ti sme7e. "Buy ti 7abankiltake?" xi<br />

la ti sme7e.<br />

"Mu jna7 te nan bu ta xpaxyajik," xi la ti Xute.<br />

"7A!" xi la. 7Isch'un to 7ox me ta primero k'ak'al,<br />

7i7ok' la ta j-mek, ti sme7e 7ilok' ya71el ssat, yech'o<br />

ti jutuk xk'ot ssat li jch'ul-me7tik ta 7ak'ubaltike.<br />

In the second and very elaborate version Christ's mother hides<br />

knowledge of his birth from his older brothers, but they find one<br />

of his toys and lie in wait until they surprise him. They take<br />

Christ to work, promising their mother that they will be good to<br />

him, but no sooner do they arrive in the cornfield than they try<br />

in vain to burn him up. The next day they fail in their efforts to<br />

drown him in a river. And the third day they are no more<br />

successful in their attempt to bury him in a swamp. Then follows<br />

the honey tree episode, Christ's revenge, and his final triumph<br />

over the forces of nature (Ritvo, 1972; T2). Ritvo argues<br />

conclusively that the entire sequence represents a developmental<br />

model for the Zinacantec child (Ritvo, 1972). The tortillas that<br />

Xut stuck on his brothers' faces to turn them into pigs are a small<br />

oval variety with a hole in the center. In everyday life they are<br />

given to little children to induce them to learn to talk, on the<br />

theory that the hole in the center inspires them to open their<br />

mouths. This variety is also given to young girls who are<br />

learning to make their first tortillas.<br />

Romin did not know why the younger brother's name was<br />

Xut. Today that word is otherwise used only as a name for a<br />

wild bean {Phaseolus leiosepalus). See also T155, T162.<br />

"A ti vo7ne 7oy la jun 7antz 7ulo7, tzeb krem<br />

7iyik' sbaik, 7a ti 7antz mu sna7 x7alaj, ch'abal yol.<br />

Bweno, mi ja7uk te bat 7o k'ak'al, mi ja7uk 7o bu<br />

x7alaj, muk' bu xtal ti 7unene.<br />

Bweno, "K'u yu7un van Ie7e, k'u yu7un ti mu sna7<br />

x7alaje?" xi la ti yalib me7el 7une. "Bweno, pero<br />

k'usi ta jnopbe Ie7e, k'usi ta jpasbe Ie7e?" xi la ti<br />

me7ele.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!