PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
three almuds. But that was because I had some<br />
myself. [The corn growing] in my little yard was<br />
already ripening. It grew. The holy corn was turning<br />
yellow.<br />
"Well, give me two or three almuds of you corn<br />
and take the land here," said my father.<br />
"Fine, take it!" I told him. Me, what else could I<br />
do, since they were my parents?<br />
Well, sir, I supported them. The Ixtapanecs, Ooh,<br />
they asked favors. Hell, they had the money, but<br />
what good was it? Me, I had planted irrigated fields<br />
at Vunal.<br />
So then I went to guard my corn with a shotgun<br />
and a machete. There were two or three friends,<br />
long-panted ones [Ixtapanecs]. I was standing guard<br />
with them. The corn ripened. I carried it [still] on the<br />
cob. But the robbers were killing people. If you met<br />
Ixtapanecs on the way they killed you.<br />
Me, I didn't want to be killed. Because I was<br />
prepared when I travelled. There were three or four<br />
of us. We got together when we travelled during the<br />
famine. Not even here [in San Cristobal] was it [any<br />
better]. God, it was punishment!<br />
Now the Ladinos here, they haven't taken it to<br />
heart yet. Punishment will come, you'll see when,<br />
what year, it comes again. They step on the corn.<br />
They throw it out. They eat it on the cob.<br />
You see we had grown arrogant because we came<br />
to offer them [corn] for the money we could get.<br />
Well, you'll see, on whatever day it is, the chastisement<br />
is yet to come, you'll see!<br />
Me, I felt the punishment. But tortillas, they<br />
weren't for sale anywhere then. "That's the end of<br />
them, some other day." There weren't even wheat<br />
buns or rolls. Ooh, [they sold them] for two bits, but<br />
they were this big! But we couldn't get filled up with<br />
those, either. We couldn't eat tortillas anymore. You<br />
would eat them, but on the sly. You would eat<br />
secretly, yes indeed! There wasn't anybody who ate.<br />
Everybody [ate] corn tassels. The Chamulans [ate]<br />
fern root. Twice my parents ate banana root.<br />
"Do you want to eat?" my mother asked me.<br />
"Hand it to me, I guess I'll eat some," I told her.<br />
"But it isn't edible. Don't eat any more, you'll just<br />
die," I told my parents, because I had some [corn] of<br />
my own. Me, I was kind to my parents. I was kind to<br />
my older brother. I was kind to my older sister, all of<br />
them, because I had some [corn] of my own. Me, I<br />
had a lot stored away. That's why! But I wasn't<br />
punished. My father sold his. He wasn't careful. Me,<br />
I was scared. <strong>Lo</strong>ng ago, then, it was a stiff punishment.<br />
Ooh, for everybody! Whoever had any [corn],<br />
then, pai—d one quart for a week [of work]. Who<br />
knows if a quart would give enough to eat for two<br />
days. Who knows if it would be eaten in one or two<br />
XUN VASKIS 139<br />
7ich'i 7un, k'anub i ch'ul-7ixim 7une.<br />
"Bweno, 7ak'bon xa chibuk 7oxibuk 7almul<br />
lavixime, 7ich'o li balamil Ii7e!" xi ti jtot.<br />
"Bweno, 7ich'o!" xkut 7un. Vo7one mu jay-lok'el<br />
komo jtot komo jme7.<br />
Bweno, senyor, bweno 7ijmak'lin 7un, 7a li<br />
jnibaketike che7e, jii, chal vokol, tak'ine karajo 7oy<br />
pero k'usi 7un, vo7one 7o jtz'unoj 7ulbal ta Vunal.<br />
7Iday, ba jchabi ti kixime, jun jtuk' jun jmachita,<br />
7oy te cha7-vo7 7ox-vo7 kamikotak jnat-vexetik ja7<br />
ta jchabi xchi7uk, 7ixime 7ik'anube, 7ikean ta vojton,<br />
pero ja7 ti j7elek'e, yu7un xmilvan bu xanup ta be li<br />
jnibaketike, yu7un chasmil.<br />
Bweno, vo7one mu jk'an milel porke listo<br />
chixanav 7oy 7ox-vo7 chan-vo7otikotik jtzoboj<br />
jbatikotik chixanavotikotik ti vi7naltik 7une, mi<br />
ja7uk i Ii7e che7e, dyos, kastiko!<br />
7Ora, li jkaxlanetik Ii7e, mu xa yu7unuk ta yo7on<br />
k'al tana ta to xtal li kastikoe, te xak'el avil k'u 7ora<br />
jabilal xtok xk'ot, 7a li 7ixime che7e, tzpatz' ta tek'el,<br />
tzch'ay ta sk'ux.<br />
K'usi ta jtoy 7o jbatikotike xa 7oxe che7e, ja7 li<br />
xtal jpak'alinbetikotike, ja7 li tak'in ta jtatikotike.<br />
Bweno pwes, chak'el avil 7un ja7 ti k'usi k'ak'ale,<br />
ja7 to ta xtal to tzitzel xak'el avil.<br />
Bweno, li vo7one che7e, 7ika7i tzitzel, pero 7a li<br />
vaje che7e, mu xa bu xchone. "Laj sk'oplal yan to<br />
k'ak'al." Mi ja7uk simita mi ja7uk kaxlan vaj, jii, chib<br />
tak'in pero xi smuk'ule, pero mi ja7uk chinojotik 7o<br />
noxtok, 7a li vaje che7e, mu xa xu7 jve7tik, ve7an<br />
pero ta mukul, mukul xave7, 7eso si, mu xa much'u<br />
sve7 skotol krixchano, naka tz'utuj, 7a li jchamu7e<br />
che7e jol tzib, 7a ti jme7 jtote che7e, sve7 cha7-ten<br />
jol Io7bol.<br />
"Mi chave7?" xiyut i jme7.<br />
"7Ixik, ta jve7 ka7tik," xkut 7un. "Pero mu stak'<br />
ve7el, mu xa xave7 na me chaman," xkut i jme7e,<br />
xkut i jtote. Porke 7oy ku7un, vo7one 7ijk'uxubin ti<br />
jme7 jtote, jbankil 7ijk'uxubin, 7i jvix 7ijk'uxubin,<br />
skotol ta j-mek porke yu7un 7o ku7un, 7a li vo7one<br />
che7e, 7oy jnak'oj 7ep, yech'o, pero muk' bu kich'<br />
kastiko 7une, 7a ti jtote che7e, 7ixchon muk'<br />
stuk'ulan sba, vo7one Iixi7, ti vo7ne che7e, tol<br />
kastiko, jii, skotol krixchano ta j-mek, much'u 7o<br />
yu7une che7e, jun kwarto pero jun xemana tzto—j,<br />
jna7tik mi sve7 chibuk k'ak'al jun kwarto, mi sve7<br />
van mu jna7tik mi jun mi chib k'u cha7al sve7 ju-moj<br />
ve7ele, vo7ne che7e, tol kastiko ta j-mek, ta to xtal