22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

314 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

I want [someone] to talk to. I'm content if they fix<br />

my meal when I go someplace."<br />

"Where in the world do you go?"<br />

"Oh, I go to the churches, I go visiting at the<br />

houses. I go wherever I can find bread to eat.<br />

Because I only eat bread. I don't eat tortillas," he<br />

said.<br />

"Where in the world is your bread? Where in the<br />

world do you get money to pay for the bread? It's<br />

just stolen by you. Stupid loafer, step aside!" said the<br />

Holy Martyr.<br />

"That's why I'm asking you."<br />

"Oh, go, go take one! I've been sick and tired of<br />

this from the start. Go take one! There's one coming<br />

on the Chamula trail," he said. [The Spook] quickly<br />

went to look. As it turned out, he went and hugged a<br />

horrible hawthorn tree, too.<br />

"But Marty, I've hurt myself badly. Thorns stuck<br />

in my mouth, thorns stuck in my face. You just<br />

tricked me. It certainly was a horrible hawthorn I<br />

hugged."<br />

"It's because you can't see! There he is walking<br />

away. It's because you can't see. Go look! There he<br />

is," [Marty] told him again.<br />

"I guess I'll go look," he said. So then he landed in<br />

the river, submerged [in the river], pushed off the<br />

bridge by the kick of a mule that was crossing over.<br />

He landed in the river, submerged in the river. God,<br />

at that time the river was full. He was carried off by<br />

the river as far as Pum-lajan 7Uk'um [Roaring River]<br />

or wherever it was the Spook was able to get out.<br />

You see, he got out. He was tossed out by the<br />

flooding river. Probably he didn't drown. Maybe<br />

nothing happened to him. So he came again to talk<br />

the same way. "You know, I fell in the river."<br />

"Don't fall in the river! It's because you walk on<br />

the edge of the bridge. The mule pushed you off, but<br />

mules walk on one side, people on the upper side.<br />

You can't succeed the way you are. Don't keep<br />

coming and making me lose my temper! You haven't<br />

anything to say to me anymore. Go look for someone<br />

else to give you others. [See] if there is someone<br />

who will offer them to you, but me, I won't give<br />

away my children. My children please me. My<br />

children are sick and tired of being frightened. You<br />

scare them so often. One came to complain yesterday.<br />

You see, you nearly dragged her out of her<br />

house. You see, you scared her. You see, you caught<br />

her chickens. You see, you killed her chicks. You<br />

see, you drank a water gourd full of eggs.<br />

"Now, they were useful to my children to pay for<br />

my candles, to pay for my flowers. What happened<br />

to the poor [people's] eggs? You broke all of them.<br />

You sucked all of them. Are you a weasel that you<br />

drank my children's things? That's why I won't give<br />

jve7el la k'al bu chibate."<br />

"Bu ma xana7 xak'ot?"<br />

"7An, chik'ot ta 7eklixaetik, yu7un chik'ot ta<br />

vula7al ta naetik, ja7 ti bu xba jsa7 yo7 kaxlan vaj<br />

jve7e, yu7un naka kaxlan vaj jna7 sve7el, mu jna7<br />

sve7el vaj," xi la.<br />

Va7i 7un, "Bu ma lakaxlan vaj bu ma chatabe<br />

stojol li kaxlan vaj, naka 7avelek' sonso jaragan k'ej<br />

aba!" xi la ti jch'ul-maltile.<br />

"Yech'o me ti chajk'anbe 7une."<br />

"7An, batan, ba 7ik'o, batz'i ta xa xtavan xka7i,<br />

vo7ne ta likele, ba 7ik'o, 7a Ie7 xtal jun ta belel<br />

Chamu7e," xi la. Ba la sk'el ta 7anil 7un, lajeltza yil<br />

ch'ix la smeyoj 7ik'ot noxtok 7un.<br />

"Pero Maltil, batz'i lilaj ta j-mek, 7i7och ch'ix ta<br />

ke, 7i7och ch'ix ta jsat, batz'i yech 7alo71oon 7un, yil<br />

ch'ix jmeyoj 7ik'ot a7a,"<br />

"Yu7un mu xk'ot tasat, 7a la Ie7 xva7von ech'ele<br />

che7e yu7un mu xk'ot tasat, batan avil 7a Ie7 xlok'e,"<br />

xut la noxtok.<br />

"Ba jk'el kik che7e," xi la 7un. Ja7 la taj tz'ajal la<br />

k'ot ta 7uk'um, puje ta tek'el yu7un mu ka7 ch7ech'<br />

ta ba k'o, tz'ajal la k'ot ta 7uk'um 7un, dyox, ja7 7o la<br />

noj ti 7uk'um 7une, bat ta 7uk'um 7un, ta 7a li ta<br />

Pum-lajan 7Uk'um mi bu to la k'ot ta lok'el ti ti<br />

j7ik'al 7une.<br />

Va7i 7un, lok' la 7un, jipe lok'el ta nojel 7uk'um<br />

7une, muk' nan xjik'av 7un, muk' nan k'u spase, ja7 la<br />

yech tal yal noxtok. "Buy 7un, lip'aj ta 7uk'um."<br />

"Mu xap'aj ta 7uk'um yu7un ti7il ba k'o chaxanav<br />

yech'o xal ti chap'aj ta 7uk'ume, 7a ti manchuk ti7il<br />

ba k'o laxanave che7e, 7a li nastixp'un ni ka7e, pero<br />

yu7un ka7 ch7ech' i ta j-jote, xi li krixchano ta<br />

7ak'ole, yu7un mu xatojob chak H7e, mu xa xtal<br />

7asokilan jjol, mu xa k'u xtal 7avalbon, ba xak'el 7o<br />

buch'u xayak'be yan, mi 7o buch'u xask'elanbee, yan<br />

i vo7one mu jk'elan jch'amaltak bal xka7i<br />

jch'amaltak tavan xa7i li jch'amaltak ta sibtasele, toj<br />

tol no la chasibtas, H7 7a sk'an parte jun voljee, va7i<br />

jutuk mu 7akil lok'el ta snae, va7i 7asibtase va7i<br />

7atzakbe yalak'e, va7i 7amilbe svivichtake, va7i<br />

7avuch' j-p'ej pulum vo7 ton kaxlane."<br />

"7Ora, bal cha7i li jch'amaltak 7une mi stojol<br />

jkantela mi stojol jnichim, k'usi ti ston yalak'<br />

proveetik 7une, 7avok'anbe skotol, 7avuch'anbe<br />

skotol, mi sabenot chavuch'anbe k'usuk yu7un i<br />

jch'amaltake, yech'o mu xa k'u xakak'be, k'ej aba

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!