22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

318 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

her]. Three lengths of rope went into the cave. Ooh,<br />

it was hard getting the woman out.<br />

But you see, "Nanita! Nanita!" said the horrible<br />

Spook coming up hanging on to her skirt. Her child<br />

[was clinging] to the hem of her skirt.<br />

Pull it off with your hand, niece! Throw it off! It's<br />

on the hem of your skirt. Don't you bring up the<br />

spawn of your companion in deviltry!" said her<br />

uncle.<br />

"All right, uncle," she said. With one hand she<br />

held on to the rope, with the other hand she grabbed<br />

it and threw it down. That "Nani—ta!" could still be<br />

heard inside the cave from that horrible baby Spook.<br />

Then the woman came out. So then they took her<br />

away. They went to leave her at her home. They<br />

looked for the girl's house. They went to leave her at<br />

her home.<br />

The poor girl had already begun to swell up. It<br />

was a sign of her having been submerged in water.<br />

Who knows how many days—she was submerged<br />

for a long time in water. Because it seems that her<br />

dirt had washed off. Her face was completely white.<br />

That's what the face of that poor girl was like.<br />

But she didn't last long. It was only three months<br />

and three weeks that she was alive. She died. She<br />

just reached home and died. For the girl's swelling<br />

had already begun. It was because the horrible<br />

Spook's prick was so long. His prick was six feet<br />

long. That's why she told her uncle, "Come, take me<br />

out!" Because she knew she was dying. The swelling<br />

had already begun. She just reached home and died.<br />

This account of the Spook's attempts to win the cooperation<br />

of the venerable saint of Zinacantan, St. Sebastian, or alternatively<br />

of his younger brother, St. Lawrence, patron of Zinacantan,<br />

or failing that, of the patron saint of Chamula, St. John,<br />

so that they will provide him with company is perhaps Tonik's<br />

most masterful narrative. St. Sebastian's suggestion, that St. John<br />

might contribute some of his children because he has so many, is<br />

a true reflection of the much higher population of Chamulans. It<br />

is a widely held belief of Zinacantecs that their patron saint<br />

guards his children with far greater zeal than does St. John.<br />

riata 7i7och ti ta yut ch'en 7une, jii, vokol la me lok'<br />

tal ti 7antz 7une.<br />

Bu xavil, "Nanita, nanita!" xi la ti mu j7ik'ale. Jipil<br />

tal ta stzek taj yol ta sti7 stzek taj yol 7une.<br />

"Tzako lok'el tak'ob, jun nich'on, jipo lok'el H7 ta<br />

sti7il 7atzeke, mu xa 7avik' talel stz'unbal li<br />

7achi7iltak ta pukujale!" xi la ti sjun tot 7une.<br />

"Yechuk, jun tot," xi la. Jun xa la sk'ob stzakoj ti<br />

ch'ojone, jun la sk'ob xi tzak 7isten yalel 7une. Ja7 taj<br />

"Nani—ta!" xi to la xvinaj ta yut ti ch'en ti mu k'ox<br />

j7ik'al 7une.<br />

Va7i 7un, ja7 xa la lok' tal ti 7antz 7une, ja7 7o la<br />

yik'ik ech'el 7un, ba la yak'ik sna 7un, ssa7beik la bu<br />

sna ti tzeb 7une, ba la yak'ik ti ta sna 7une.<br />

Va7i, k'u cha7al 7a ti prove tzeb 7une, yech xa la<br />

likemik situbel, pasuk kwenta xa la yu7un yu7un 7a li<br />

ja7 la yilel ti buy tz'ajal ta vo7, jna7tik jayib k'ak'al<br />

7anima buy tz'ajal ta vo7, yu7un xa lok'em ya7el ti<br />

yik'ubal, solel xa sak ta j-mek la ti ssat 7une, ja7 la<br />

yech ti ssat taj prove tzeb.<br />

Bu yu7un, muk' xa la jal xbat 7un, yo 7oxib xa la<br />

7u xchi7uk 7oxib xemana 7ikuxi 7un, 7icham la 7un,<br />

naka la k'ot chamuk ti ta sna 7une, ja7 la chlik 7o xa<br />

situbel ti tzeb 7une, ja7 la ti toj nat yat ti mu j7ik'al<br />

7une, chib la metro ti yat 7une. Yech'o la xal ti jun<br />

tot, "La7, 7ik'on!" xut i sjun tot 7une. Yu7un la<br />

chcham xa cha7i 7un, likem xa la situbel 7un, naka xa<br />

la chk'ot chamuk tzna.<br />

It is not clear to me whether the Chamulan girl was rescued<br />

by her uncle or whether the man was simply a fellow countryman,<br />

for among Chamulans men would normally be addressed<br />

by the term jun tot, "uncle."<br />

Tonik gives her story an authentic ring by putting in the<br />

Chamulan girl's mouth words from the Chamulan dialect such as<br />

7oronone for "heart" rather than Zinacantec 7o7one, and<br />

ve7ikutik for "eat" rather than ve7ikotik.<br />

The opening acts of this epic are outlined in Tale 68, while the<br />

final act appeared in modified form in Tale 145.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!