22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

There is a Fallen Flesh, a devil, as we say, indeed!<br />

He was a person in fact, but he would hang himself<br />

up on the cross.<br />

He would hang himself up on the cross. His flesh<br />

would come down there. That skeleton of his would<br />

take a trip, as we say. His skeleton would take a trip.<br />

His flesh would be left behind there in a heap by the<br />

cross.<br />

When he came back again . . . "Go down, meat!<br />

Go down, meat!" he said when he let his flesh down.<br />

Then when he came back, his flesh climbed up<br />

again.<br />

He was seen there. It was seen probably two or<br />

three times that he kept on doing it over and over.<br />

They went to rub salt on him. They rubbed lots of<br />

salt on him.<br />

That fucking Fallen Flesh came back. "Come up,<br />

meat! Come up, meat!" he said. But there was nothing<br />

you could do to have it stick on. It would fall<br />

down. He carried that flesh of his in his arms. He<br />

went to rinse it off in the river. But even that didn't<br />

do any good. It didn't do any good. [His flesh]<br />

wouldn't climb up. That's how that man was finished.<br />

Wherever it was that he fell dead, as we say,<br />

the Fallen Flesh.<br />

See T73 and notes.<br />

The rabbit went to the bathroom in the awful<br />

cultivated papayas. He went to the bathroom. He<br />

left droppings on the insides [of the papayas].<br />

Well, the owner arrived to look. He kept arriving<br />

to look. He never found [the rabbit].<br />

The thing is, he molded some beeswax. He stood it<br />

up where that rabbit's trail was. He came to catch<br />

that awful rabbit. "What are you doing standing<br />

here, you bastard? You're blocking me. You're<br />

blocking the way!" said [Rabbit]. It didn't answer.<br />

That beeswax didn't a—nswer. Quickly he slapped<br />

it. His forefoot got stuck. He couldn't get it off.<br />

"Then I'll give you the other one, too, you bastard!<br />

Why don't you let me go?" he said. He gave it the<br />

other one. The second one was caught, too. "Sonofabitch,<br />

but let me go properly. If you don't let me go,<br />

I'll kick you, if you don't want to let me go!" he said.<br />

He kicked it. The other [leg] got stuck, too. "I'll give<br />

REY KOMIS 367<br />

Fallen Flesh<br />

T176<br />

How Rabbit Tricked Coyote<br />

T166<br />

7Oy la yaleb bek'et pukuj xkaltik bi, krixchano a7a<br />

pero ti yu7n sjok'an sba ta krus.<br />

Va7i 7un, te la sjok'an sba ta kruse te la chyal li<br />

sbek'tal 7une, ja7 la chbat ta paxyal taj sbakel xkaltik<br />

7une sbakel chbat ta paxyal 7un, te losol chkom li<br />

sbek'tal ta ta krus 7une.<br />

Bweno, va7i, k'alal k'alal xul tal noxtok 7une, 7a li<br />

"vaja karne, vaja karne!" xi la li k'alal tzyales sbek'tal<br />

7une.<br />

7Ora li k'alal xul tale chmuy li sbek'tale. "Suve<br />

karne, suve karne!" xi la ti k'alal xmuy li sbek'tal<br />

noxtok 7une.<br />

Va7i 7un, 7o la te 7ilat 7un komo 7ilbil xa nan chib<br />

7oxib bwelta ti yu7n spasoj segir ta j-mek 7une, ba la<br />

sbonbel 7atz'am lek la sbonbeik i yatz'mel ta j-mek<br />

7une.<br />

Va7i 7un, tal la taj jkobel yaleb bek'et 7une. "Suve<br />

karne, suve karne!" xi. Pero mu la k'u xacha71e stzak<br />

xa sba 7un ta la xp'aj yalel 7un, 7isjop la ech'el taj<br />

sbek'tale ba la ssap ta 7uk'um pero mi ja7uk la sbalm<br />

mu la sbalin, mu xmuy te nel 7o yech 7ibat taj vinike<br />

ja7 ti bu pak'al laj xkaltike yaleb bek'et 7une.<br />

7A li t'ule yu7n yu7n 7a li yu7n tztza7ta 7a li mu<br />

mu tz'unbal papaya, ta stza7ta ta sta stza7tabe yut.<br />

Bweno, 7a li 7a li chk'ot la sk'el, chk'ot la sk'el<br />

batel li yajvale, mu la bu tzta.<br />

K'usi 7un, 7ispat la jun chab 7un, te la sva7anbe<br />

yo7 sbe taj t'ul 7une, 7a 7ital la ta tzakel taj 7a taj mu<br />

t'ul 7une. "K'u chasa7 H7 ta va71eje, kavron,<br />

chamakon chamak chamak be?" xi la 7un. Mu la<br />

xtak'av 7un, mu la xtak'a—v taj chab 7une, likel la<br />

st'ax ta majel, te la tzakal 7ikom li sk'obe, mu xa<br />

xlok'. "Ta xa me xakak'be li 7otro jun noxtoke,<br />

kavron, k'un mu xakoltaon?" xi la 7un. Yak'be la<br />

7otro jun, tzake xchibal noxtok. "Jijo la chinga pero<br />

chakoltaon ta lekil k'op, mi muk' chakoltaone chajlik<br />

ta tek'el ti mi mu xak'an xakoltaone," xi la 7un. Slik<br />

la ta tek'el 7un, te la tzakal 7ikom 7o 7otro jun<br />

noxtok. "Ta xa me xakak'be 7otro jun noxtoke!" xi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!