PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
There is a Fallen Flesh, a devil, as we say, indeed!<br />
He was a person in fact, but he would hang himself<br />
up on the cross.<br />
He would hang himself up on the cross. His flesh<br />
would come down there. That skeleton of his would<br />
take a trip, as we say. His skeleton would take a trip.<br />
His flesh would be left behind there in a heap by the<br />
cross.<br />
When he came back again . . . "Go down, meat!<br />
Go down, meat!" he said when he let his flesh down.<br />
Then when he came back, his flesh climbed up<br />
again.<br />
He was seen there. It was seen probably two or<br />
three times that he kept on doing it over and over.<br />
They went to rub salt on him. They rubbed lots of<br />
salt on him.<br />
That fucking Fallen Flesh came back. "Come up,<br />
meat! Come up, meat!" he said. But there was nothing<br />
you could do to have it stick on. It would fall<br />
down. He carried that flesh of his in his arms. He<br />
went to rinse it off in the river. But even that didn't<br />
do any good. It didn't do any good. [His flesh]<br />
wouldn't climb up. That's how that man was finished.<br />
Wherever it was that he fell dead, as we say,<br />
the Fallen Flesh.<br />
See T73 and notes.<br />
The rabbit went to the bathroom in the awful<br />
cultivated papayas. He went to the bathroom. He<br />
left droppings on the insides [of the papayas].<br />
Well, the owner arrived to look. He kept arriving<br />
to look. He never found [the rabbit].<br />
The thing is, he molded some beeswax. He stood it<br />
up where that rabbit's trail was. He came to catch<br />
that awful rabbit. "What are you doing standing<br />
here, you bastard? You're blocking me. You're<br />
blocking the way!" said [Rabbit]. It didn't answer.<br />
That beeswax didn't a—nswer. Quickly he slapped<br />
it. His forefoot got stuck. He couldn't get it off.<br />
"Then I'll give you the other one, too, you bastard!<br />
Why don't you let me go?" he said. He gave it the<br />
other one. The second one was caught, too. "Sonofabitch,<br />
but let me go properly. If you don't let me go,<br />
I'll kick you, if you don't want to let me go!" he said.<br />
He kicked it. The other [leg] got stuck, too. "I'll give<br />
REY KOMIS 367<br />
Fallen Flesh<br />
T176<br />
How Rabbit Tricked Coyote<br />
T166<br />
7Oy la yaleb bek'et pukuj xkaltik bi, krixchano a7a<br />
pero ti yu7n sjok'an sba ta krus.<br />
Va7i 7un, te la sjok'an sba ta kruse te la chyal li<br />
sbek'tal 7une, ja7 la chbat ta paxyal taj sbakel xkaltik<br />
7une sbakel chbat ta paxyal 7un, te losol chkom li<br />
sbek'tal ta ta krus 7une.<br />
Bweno, va7i, k'alal k'alal xul tal noxtok 7une, 7a li<br />
"vaja karne, vaja karne!" xi la li k'alal tzyales sbek'tal<br />
7une.<br />
7Ora li k'alal xul tale chmuy li sbek'tale. "Suve<br />
karne, suve karne!" xi la ti k'alal xmuy li sbek'tal<br />
noxtok 7une.<br />
Va7i 7un, 7o la te 7ilat 7un komo 7ilbil xa nan chib<br />
7oxib bwelta ti yu7n spasoj segir ta j-mek 7une, ba la<br />
sbonbel 7atz'am lek la sbonbeik i yatz'mel ta j-mek<br />
7une.<br />
Va7i 7un, tal la taj jkobel yaleb bek'et 7une. "Suve<br />
karne, suve karne!" xi. Pero mu la k'u xacha71e stzak<br />
xa sba 7un ta la xp'aj yalel 7un, 7isjop la ech'el taj<br />
sbek'tale ba la ssap ta 7uk'um pero mi ja7uk la sbalm<br />
mu la sbalin, mu xmuy te nel 7o yech 7ibat taj vinike<br />
ja7 ti bu pak'al laj xkaltike yaleb bek'et 7une.<br />
7A li t'ule yu7n yu7n 7a li yu7n tztza7ta 7a li mu<br />
mu tz'unbal papaya, ta stza7ta ta sta stza7tabe yut.<br />
Bweno, 7a li 7a li chk'ot la sk'el, chk'ot la sk'el<br />
batel li yajvale, mu la bu tzta.<br />
K'usi 7un, 7ispat la jun chab 7un, te la sva7anbe<br />
yo7 sbe taj t'ul 7une, 7a 7ital la ta tzakel taj 7a taj mu<br />
t'ul 7une. "K'u chasa7 H7 ta va71eje, kavron,<br />
chamakon chamak chamak be?" xi la 7un. Mu la<br />
xtak'av 7un, mu la xtak'a—v taj chab 7une, likel la<br />
st'ax ta majel, te la tzakal 7ikom li sk'obe, mu xa<br />
xlok'. "Ta xa me xakak'be li 7otro jun noxtoke,<br />
kavron, k'un mu xakoltaon?" xi la 7un. Yak'be la<br />
7otro jun, tzake xchibal noxtok. "Jijo la chinga pero<br />
chakoltaon ta lekil k'op, mi muk' chakoltaone chajlik<br />
ta tek'el ti mi mu xak'an xakoltaone," xi la 7un. Slik<br />
la ta tek'el 7un, te la tzakal 7ikom 7o 7otro jun<br />
noxtok. "Ta xa me xakak'be 7otro jun noxtoke!" xi