22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

38 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

Zinacantec came back. He came back carrying his<br />

net. He came back dressed in his ceremonial sandals.<br />

He came back. He was coming along the road.<br />

Happily, he came back, "Since I'm not of any use,<br />

then, I'll return," he said.<br />

They discussed it. The leaders of the troops talked<br />

together. "A Zinacantec came here," said the first<br />

one.<br />

"What did he say?" they asked.<br />

"He asked what the orders were. Are we to help<br />

each other perhaps? he said when he arrived," said<br />

[the first leader].<br />

"Ah!" they said.<br />

"But would one help?" said the other.<br />

"That's just what I told him, that's why I told him,<br />

Go back!" said the first one.<br />

"You should have delayed him. If you had told<br />

him, "Stay here, then, and wait! who knows what he<br />

would have done. It would have been better if you<br />

had delayed him," said the other leader of the<br />

troops.<br />

"I didn't stall him. Go on, poor Indian, if you still<br />

know anything. You don't know how to do anything! I<br />

told him, indeed!" said the first war chief.<br />

"Oh no, have them go and catch up with him on<br />

the trail. Have him come back!" said the other. They<br />

went and caught up with him.<br />

"Zinacantec!" he was told.<br />

"What?" he asked.<br />

"You are supposed to return," they said.<br />

"Eh, I won't go back now. I've come too far<br />

already. I'm tired," said the Zinacantec.<br />

"No, you are supposed to return, because they are<br />

going to talk to you," they said.<br />

"Maybe I'll return, then," said the Zinacantec. He<br />

returned. "What are the orders?" he said when he<br />

arrived.<br />

"It's nothing much. Will you be so kind as to help<br />

us? Please, just stay here!" he was told.<br />

"Oh, who knows if I can. I can't do anything. I'm<br />

no help, since I'm a stupid Indian," he said. [That's<br />

what] he answered back.<br />

"Oh, but all right, forgive me for having told you<br />

that. But no, on the contrary, please help us here! We<br />

aren't able to do it by ourselves anymore," said the<br />

leader of the troops.<br />

"Well, okay, then," said the Zinacantec. "Well, it's<br />

nothing much, then, if you really can't do it by<br />

yourselves, if you are worn out now. If I am to help<br />

you, I'll help you," he said. "That's all, go send out a<br />

message. Have them wait three days!" he said. They<br />

sent out the message telling [the enemy] to wait three<br />

days. They were to wait three days so that the<br />

Zinacantec could work just as he pleased. He left.<br />

The [Mexicans] strung out a rope. They fastened it<br />

jtzinakanta 7une, skuchoj la sut tal snuti7e, te slapoj<br />

tal ti xchak xonobe, tal 7un, tal ta be 7un, jun yo7on<br />

7ital. "Va7i mu k'usi xitu7un 7o 7une che7e, ta me<br />

xisut 7un," xi la 7un.<br />

Bweno, 7ilo7ilajik la 7un, yalbe la sbaik ti totiletik<br />

j7ak'-k'ok' 7une. "Li7 me 7ay jun jtzinakantae," xi la<br />

ti jun 7une.<br />

"K'usi chal 7un?" xi la.<br />

"Ta sjak' k'usi la ti mantale. Mi 7o van ta jkolta<br />

jbatikotikl xi yulel," xi la.<br />

"7A!" xi la.<br />

"Pero mi chkoltavan li jun 7une?" xi la ti jun 7une.<br />

"Ja7 me yech 7ikalbe 7un, yech'o Sutanl xkut<br />

7une," xi la ti jun 7une.<br />

"7A yechuke 7apajes, Li7an noxe che7e, malao<br />

7ora\ 7a ti 7avutuke, jna7tik k'usi snop 7un bi, mas<br />

lek ti 7apajesuke," xi la ti jun totil j7ak'-k'ok' 7une.<br />

"Mu7yuk 7ijpajes, Batan, povre 7indio mi xana7 to<br />

k'usi xana7 Ie7e mu k'usi xana7\ xkut me 7un a7a!" xi<br />

la ti jun totil j7ak'-k'ok' 7une.<br />

"7A mo7oj, 7ak'o ba stael ta be, 7ak'o sutuk tal!" xi<br />

la ti jun 7une. 7Ital la stael ta be 7un.<br />

"Jtzinakanta!" x7utat la 7un.<br />

"K'usi?" xi la.<br />

"Sutan la ech'el," xi la.<br />

"7Ey mu xa xisut 7un, toj nat xa lital chilub," xi la<br />

ti jun jtzinakantae.<br />

"Mo7oj, yu7un la chasut ech'el, yu7un la<br />

chak'oponat," xi la 7un.<br />

"Yu7 nan chisut 7un che7e," xi la ti jun jtzinakanta<br />

7une. Sut la 7un. "K'usi mantal?" xi la k'otel.<br />

"Mu k'usi mi xa7abolaje, mi xakoltaotike, 7a li,<br />

7abolajan Ii7an noxe!" x7utat la 7un.<br />

"7A, jna7tik mi xu7 ku7un, mu k'usi jna7, mu k'usi<br />

balon 7o, ja7 li sonso 7indioone," xi la. Ba tak'avuk<br />

7un.<br />

"7Aj pero bweno, 7ak'on tapertonal lakalbe yech,<br />

pero mo7oj 7un, 7abolajan koltaotik Ii7 toe, mu xa<br />

xu7 ku7untikotike," xi la ti totil j7ak'-k'ok' 7une.<br />

"Bweno, stak'uk che7e," xi la ti jun jtzinakanta<br />

7une. "Bweno, mu k'usi che7e, ti mi batz'i mu xa xu7<br />

7avu7unike, ti mi lalubtzajik xae, ti mi chajkoltaike,<br />

chajkolta," xi la 7un. "Mu k'usi 7un, ba takik ech'el<br />

j-likuk vun 7ak'o smala 7ora 7oxibuk k'ak'al!" xi la.<br />

7Istakik la ech'el 7a li j-lik vun 7un ke 7ak'o smala<br />

7oxibuk k'ak'al, 7ismala ti 7oxib k'ak'al 7une, para ke<br />

x7abtej 7o ti k'u x7elan sk'an yo7on ti jun jtzinakanta<br />

7une, 7ibat la 7un, 7istimanik la j-p'ej ch'ojon jna7tik

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!