22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

354 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

talk to the fish," said the dog. He talked to the fish.<br />

"Please bring it to me. There is a ring that fell in the<br />

water. Bring it to me! You, you're used to water. But<br />

me, I'm not used to being in the water," said the little<br />

dog.<br />

"Well, okay," said the fish. He was able to rea—ch<br />

it in the water. The fish found the ring in the water<br />

so he gave it to the little dog.<br />

Now the little dog went to deliver it to its owner.<br />

Now he went off with the ring clutched in his teeth.<br />

But he went to give it to its owner.<br />

When the owner received the ring, then the<br />

money appea—red again in quantities. That's how it<br />

turned out. He remained rich because of it—as much<br />

as he had. He stayed rich. [But] for Zinacantan<br />

Center, that was all the soul [of the money] here in<br />

Zinacantan Center. So the town here was left penniless.<br />

The money left. The soul of the money left, it<br />

seems. But if it was here that it appeared [again],<br />

then the town would be rich.<br />

Manvel's "The King and the Ring" joins the chorus of<br />

statements that explain to the Zinacantecs why they no longer<br />

Ninab 7Atz'am [Salt Spring] once had good salt,<br />

long ago.<br />

But you see it's brown-grained salt. The reason<br />

[the people of] Zinacantan Center don't work it is<br />

because the cave, the salt, wanted to take half the<br />

town for servants. Then they could work the salt.<br />

They didn't accept that. So it was left. Horses just<br />

drink there. When horses go there they eat it. There<br />

isn't anyone who works the salt.<br />

They tried it out at the time when the epidemic<br />

passed, long ago. They tested it. They boiled it in a<br />

pot, in a little pot. It yielded one bowl of salt, but it<br />

was brown-grained salt. It was brown. It was Romin<br />

[Teratol's] grandfather who boiled it. It yielded a<br />

bowl of salt. But not much crystallized, the salt just<br />

disappeared. There was [practically] no salt. It was<br />

when there was so much sickness. Then they produced<br />

it that way. They saw what the salt was like.<br />

But there's no one who wants to mine it.<br />

Don't you see, it's no one's work. It was just left<br />

like that. Just horses drink it there, that's all. The<br />

well is abandoned now. It's gone. It's just a mudhole<br />

now. You can't tell where it was.<br />

See also T83 and notes.<br />

Salt Spring<br />

T63<br />

choye," xi la, li tz'i7 7une. 7Isk'opon la sba xchi7uk i<br />

choy 7une. "7Abolajan 7a li sa7o tal, 7o te p'aj jun<br />

7aniyo ta yut vo7e, sa7o tal, 7a li vo7ote nop xava7i<br />

vo7 li vo7ote, 7a li vo7one mu nopemuk xka7i li yut<br />

vo7e," xi la li 7unen tz'i7 7une.<br />

"Bweno, 7a li yechuk," xi la li choy 7une. Komo<br />

ta yut vo7 7istaaa la tal 7un, 7ista la tal li 7aniyo ta<br />

yut yo7 li choy 7une, ja7 7iyak'be li 7unen tz'i7 7une.<br />

7Ora, li 7unen tz'i7 7une, ba yak'be 7entrokal 7a li<br />

yajval 7une, skatz'oj xa ech'el ta ye li 7aniyoe, pero<br />

ba yak'be li yajval 7une.<br />

Bweno, k'alal 7iyich' 7entrokal yajval li 7aniyo<br />

7une, ja7 7o la 7i7a—yan ta j-mek i tak'in xa 7une,<br />

kom xa 7o yech 7un, kom, jk'ulej 7oy yech 7un, ja7 li<br />

k'u yepal, kom xa 7o jk'ulej 7un, li Jtek-lum 7une, ja7<br />

li k'u yepal li to 7ox xch'ulel 117 ta Jtek-lum 7une, ja7<br />

me7on 7ikom li jtek-lum xa la H7 7une, bat li tak'in<br />

to, bat xch'ulel li tak'in ya7el 7une, yan ti H7uk<br />

7ayanuke che7e, jk'ulej li jtek-lume.<br />

possess the power and wealth that once was their prerogative.<br />

See also Til, T31, T34, T113, T165, and their notes.<br />

7A li Ninab 7Atz'ame, lek to 7ox la 7atz'am ti<br />

vo7ne, ta mas 7antivoe.<br />

Pero buy, 7a li tzajal tanal 7atz'am Ie7 7une, k'usi<br />

muk' x7abtejik 7o li Jtek-lume che7e, yu7un la tzk'an<br />

j-7o71ol jjtek-lum chik' smoso 7a li chen la 7une, li<br />

7atz'am 7une ti mi yu7un la yich' j-7o71ol jjtek-lum<br />

7une, ja7 to la xu7 x7abtejik i ta 7atz'am 7une,<br />

mu7yuk 7ixch'unik yech 7une, yech'o te kom 7o<br />

yech 7une, ja7 xa no 7ox te chuch' ti ka7 k'al chbat<br />

ka7 ja7 xa no 7ox te tzlajes 7un, mu xa buch'u x7abtej<br />

ta 7atz'am 7une.<br />

Va7i 7un, 7ispasik la preva k'alal yora tyempo<br />

k'alal 7i7ech' chamel ti vo7ne 7une, spasik proval<br />

slakanik ta p'in, jun 7unen p'in 7un, lok' la jun pulatu<br />

li 7atz'ame, pero ja7 la li tzajal tanal 7atz'am la 7une,<br />

tzoj la 7un, ja7 smuk'ta tot Romine 7islakan 7une,<br />

7ilok' la jun pulatu li 7unen 7atz'ame, pero mu la x7ul<br />

7ep 7un, ja7 no 7ox yu7un ch'ay i 7atz'ame, mu xa bu<br />

7atz'am, ja7 li k'alal tol chamel 7une, ja7 7islok'ta<br />

yech 7un, 7isk'elik 7o k'u x7elan li 7atz'am 7une,<br />

pero mu xa buch'u sk'an buch'u slok'es 7un.<br />

Mu xavil ma7uk yabtelik, te ch'ay 7o yech chak<br />

Ie7 7une, ja7 xa nox chuch' ka7, ja7 xa nox, ch'ayem<br />

xa li posoe, ch'abal xa, 7ach'eltik xa no 7ox, mu xa<br />

xvinaj buy.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!