PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
to eat the barred one? See which one! Kill it! Then<br />
put aside my share for me. I'll come back to eat. As<br />
for me, I'm going to bring food for us," said the<br />
horrible Spook.<br />
"All right," answered the girl. But she was upset,<br />
stuck in a deep cave. She cooked her meal. She had<br />
pots, bowls, gourds, whatever [she needed] to prepare<br />
her meal. She prepared it. She ate.<br />
But you know [the Spook] just ate meat, not<br />
tortillas, not the things we eat. He just had meat.<br />
They ate. They ate the meat. The Spook arrived.<br />
He had carried off a crate of bread. "Here is the<br />
bread for your meal. Cook your meal! Eat! You have<br />
nothing to worry about. Please don't be sad!" he<br />
said.<br />
But you see, on the third night after her arrival the<br />
girl had a child. A little baby Spook was born. As for<br />
the baby Spook, the woman took sick [because of<br />
him]. The woman told how her child was born, the<br />
little baby Spook, it seems. "Nanita! Nanita!" that's<br />
how the baby Spook talked. Who knows if it grew<br />
up in one night. Hm!<br />
Who knows how the Spook grew up to talk that<br />
way. The girl was frightened by it. "Why does my<br />
child talk like this? Why does it say Nanital My<br />
<strong>Lo</strong>rd, but can it be some kind of dirty business?<br />
Could his father be a devil?" she said. For the poor<br />
girl didn't know what it was that had carried her off.<br />
You see when hunters passed by on the trail, "Hoo<br />
heigh, come take me out! <strong>Lo</strong>ok at me, because I'm<br />
helpless. I'm sick now. I don't want to be here<br />
anymore. The cold is terrible. I'm suffering terribly<br />
from the cold where I am. I hadn't any [warm]<br />
clothes when I was brought here. Who are you?" she<br />
asked. "Is it you, uncle?"<br />
"It's me, niece. What do you want, for I've come<br />
looking for you?" asked the gentleman. "What do<br />
you have to tell me, niece?"<br />
"I came here. I'm sick. I have a child now. It's the<br />
child of the man I came with. Take me out, uncle!"<br />
"Wait, I'll get my lasso, I'll get it. I'll get you out<br />
on condition, niece, that your husband isn't there.<br />
He'd kill us. [We'll get you out on condition] that he<br />
doesn't shoot us," said the [other] Chamulans.<br />
"No uncle, he's gone to bring bread for us to eat.<br />
Don't be afraid, uncle! Don't be afraid! Please take<br />
me away, uncle, because I'm already beginning to<br />
swell here in the frightful cold, uncle. Please may the<br />
Holy Virgin enter thy beautiful heart, uncle. Take<br />
me away!"<br />
"Grab the lasso, tie it around your waist! Grab the<br />
end of it!" he told her. He threw his lasso down [to<br />
TONIK NIBAK<br />
te xanak'bon jrasyon, te chul ve7ikon, 7a li vo7one<br />
chba jsa7 tal jve7eltik," xi la ti mu j7ik'ale.<br />
317<br />
"7Ey," xi la ti tzeb 7une. Pero yan la sba ti yo7on<br />
7une, tik'il la ta natil ch'en 7un, span la ti sve7ele, 7o<br />
la ti sp'ine, 7o la ti spulatue, 7o la ti sboche, ti<br />
k'utikuk 7ismeltzan 7o ti sve7ele, 7ismeltzan la 7un,<br />
ve7 la 7un.<br />
K'usi 7un, naka la bek'et ta sti7 7un, mu7yuk la ti<br />
vaje, mu7yuk la ti k'u chalajes ta j-mek yu7un 7une,<br />
ja7 no la ti bek'et 7oy 7une.<br />
Va7i 7un, 7isti7ik la ti 7isti7ik la ti bek'et 7une, k'ot<br />
la taj j7ik'al 7une, jun la kolol te7 kaxlan vaj skuchoj<br />
ech'el 7un. "Li7 me tal skaxlan vaj i Iave7el 7une,<br />
pano mave7el 7un, ve7an me 7un, mu me k'u xal<br />
7avo7on, mu me xati7olaj!" xi la.<br />
Bu xavil 7un, ta yoxibal la 7ak'ubal ti sk'otel 7une,<br />
7oy xa la yol ti tzeb 7une, 7ayan la jun 7unen k'ox<br />
j7ik'al 7un, 7a la ti k'ox j7ik'al 7une, 7i7ipaj la ti 7antz<br />
7une, 7a ti yaloj la ti 7antz 7un ti x7elan 7i7ayan ti<br />
yol, 7unen k'ox j7ik'al ya7el 7une. "Nanita, nanita!"<br />
xi xa la. Chk'opoj ti 7unen j7ik'al 7une, ja7 mu<br />
jna7tik mi ta jun 7ak'ubal i chch'i. Jmm!<br />
Mu jna7tik k'usi xi ch'i ti j7ik'al ya7el taj k'al<br />
x7elan chal 7une, 7a ti tzeb 7une, xi7 7o la 7un. "K'u<br />
van yu7un ti x7elan ta xal ti kol ya7el 7une, k'u<br />
yu7un ti iVanita xi 7une, kajval, pero mi yu7 van yu7<br />
van k'usi yabtel mi pukuj van i stote?" xi la. Yu7un<br />
mu sna7 k'usi ti 7ik'ojonuk ech'el ti prove tzeb 7une.<br />
K'u xavil 7un, ja7 to la ti k'alal 7ech' la, 7ech' la<br />
jpaxyaletik ta be 7un. "Ju je, Ia7 7ik'ikon, la! k'elikon,<br />
yu7un batz'i mu xa xu7, 7ipon xa mu xa jk'an Ii7one,<br />
7animal ti sike, 7animal ti chicham ya7el ta sik li<br />
buyone, ch'abal jk'u7 ti 7ik'bilon tal, buch'uoxuk?" xi<br />
la. "Mi vo7ot, jun tot?"<br />
"Vo7on, jun nich'on, k'usi chak'an yu7un me tal<br />
jsa7ot," xi la ti mol 7une. "K'usi chavalon, jun<br />
nich'on?"<br />
"Yu7un Ii7 talemone, yu7un 7ipon 7un, 7oy xa jun<br />
kol, ja7 7oy jun xch'amal i vinik 7ijchi7in tale, 7a li<br />
7ik'on lok'el, jun tot!"<br />
"Malao ta jsa7 ti jriatae, ta jsa7 chajlok'es tal,<br />
kwentan me 7un, jun nich'on, mi muk' bu te tamalal<br />
7une, xismilotik 7un, 7a ti mi mu pistola xak' 7o," xi<br />
la ti kulo7tik 7une.<br />
"Mo7oj a7a, jun tot, batem ssa7 tal kaxlan vaj<br />
ve7ikutik, mu xaxi7, jun tot, mu xaxi7, 7abolajan<br />
lok'eson ech'el, jun tot, yu7un ta xa xlik jsitubel H7 ta<br />
sik ta j-meke, ta xa chicham, ta xa chicham ti ta mu<br />
sike, jun tot, 7abolajan, 7ochuk ti riox jch'ul-me7tik<br />
ta nichimal 7oronone, jun tot, 7ik'on ech'el!"<br />
"Tzako tal li riata chuko tach'ut 7un, ja7 xavikbe i<br />
sbae!" xut la 7un. 7Isjip la yalel ti sriatae, 7ox-p'ej la