22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

down. Pushed now on a little dolly, he would go to<br />

eat. His meal already served out. He was lifted into<br />

his bed when he died. He was buried. His wife<br />

buried him, it seems. He died. The poor old man<br />

died. That boy, too, was left. After his father died, it<br />

seems, he buried his father, it seems. That boy<br />

choked on the never-ending cane liquor. He got<br />

drunk in the cantina. They went to get the boy and<br />

bring him back from the place where it seems he<br />

choked on the cane liquor. He was carried back on a<br />

board. He was carried by four people from the<br />

cantina where they had gone to pick him up. They<br />

came back to bury him.<br />

What's the use, son,<br />

You got what you deserved!<br />

You wanted to get drunk.<br />

You wanted to drink.<br />

So you asked to die the way you did.<br />

So you asked to perish the way you did.<br />

If you had done as your father told you,<br />

If you had done as your late father told you,<br />

You wouldn't have had anything at all to worry<br />

about now.<br />

We would have had what we needed,<br />

But now, because of you, I am wretched,<br />

I am miserable, the way you died where you did.<br />

What's the use,<br />

We'll get your coffin.<br />

After I bury you,<br />

After I shroud you,<br />

It will all be over,<br />

said his mother. The end.<br />

This tale, very reminiscent of "The Poor Woodcutter" (T77,<br />

T144), similarly shows Tonik's failure to distinguish clearly<br />

between Our <strong>Lo</strong>rd and the Earth <strong>Lo</strong>rd, as man's benefactor. The<br />

phrase "the earth was alive" means that the man's resting place<br />

was a place where the Earth <strong>Lo</strong>rd's presence was manifest.<br />

Much of the dialogue in this story slips in and out of couplet<br />

form, but is so irregular that I have placed the bulk of it in prose<br />

format, allowing the punctuation to convey the phrasing.<br />

The moral to this story is a rather peculiar one for Zinacantan,<br />

where there is a high value placed on social drinking, a tolerance<br />

for drunkenness, and a strict idea of reciprocity in gift-giving. It<br />

is true, Zinacantec women scoff at men's tendency to assign a<br />

sacred quality to cane liquor, and men themselves are highly<br />

TONIK NIBAK<br />

When Saint Christopher Came<br />

T88<br />

Once there was a hill. They came upon Our Holy<br />

Father there, St. Christopher is his name. He is living<br />

here now, it seems, here on the hill [in San Cristobal].<br />

He was carrying his little child up on his shoulder.<br />

He came holding his little walking stick. He came<br />

nearer and nearer. He passed by, walking closer and<br />

closer.<br />

But you see the awful path he found just went<br />

295<br />

petbil xa chmuy ta stem ti k'al 7icham 7une, muk<br />

7un, mukvan ti yajnil ya7el 7une, laj 7un, cham ti<br />

prove mol 7une, ja7 xa taj krem noxtok 7une, 7a taj<br />

k'alal 7ikom laj chamuk ti stot ya7ele, muk ya7el ti<br />

stot 7une, 7a taj kreme, jik'av la ta labal trago 7un,<br />

yakub ta kantina, 7a ti kreme 7a la stzakel la tal ti yo7<br />

buy ya7el ti buy ti jik'av ta trago 7une, ta 7a li temal<br />

te7 xa ya7el kuchbil tal 7un, chan-vo7 yajval 7ikuche<br />

tal ti yo7 buy 7a stamel tal ta kantina 7une, tal la<br />

smukel 7un.<br />

Yiyil, krem,<br />

Sa7bil 7avu7un,<br />

7Ak'anuk xayakub,<br />

7Ak'anuk xavuch',<br />

Ja7 xa chak'an la x7elan lachame,<br />

Ja7 xa chak'an la x7elan lalaje,<br />

7A ti yu7unuk 7ach'unbe smantal tatote,<br />

7Ach'unbe smantal ti 7anima 7atote,<br />

Mu k'u xana7 tana 7un bi 7a,<br />

7Oy k'u 7oy ku7untik,<br />

Yan 7un H7e 7abol jba,<br />

7Utz'7utz' jba 7avu7un x7elan bu nachame,<br />

Yech te k'alal,<br />

Jsa7tik 7akajonal,<br />

Laj jmukot,<br />

Laj jpixot,<br />

Laj 7o k'op bi!<br />

xi la ti sme7e. Laj 7o.<br />

critical of habitual drinkers, but to petition the bride without a<br />

jug in hand and then celebrate a dry wedding is almost inconceivable.<br />

Another foreign element is the man's possession of<br />

sheep and his care for them in the meadow, elements always in<br />

the women's realm. Oxen, too, are not normal Zinacantec<br />

possessions.<br />

I have translated ch'um as "pumpkin"; actually these are not<br />

pumpkins but cushaws, large dull orange squashes that take<br />

various shapes. Though this squash is not familiar to most<br />

Americans, it was once an important crop in Appalachia.<br />

Although workers were paid with corn and beans in the past,<br />

this is no longer standard practice.<br />

7A ti vo7ne 7oy 7a li j-p'ej vitz te la nupe ti<br />

jch'ul-tottike San-kixtoval sbi, lavi Ii7 xa nakal ya7el<br />

H7 ta vitze.<br />

Va7i 7un, 7a li skajanoj la tal ta snekeb yunen<br />

ch'amal stamoj la tal yunen nam-te7, tal la, tal la,<br />

7ech' la tal ta be, chanav la tal chanav la tal.<br />

Bu xavil, 7a la ti mu bee naka la jobelaltik sta la tal

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!