22.03.2013 Views

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

118 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />

After that, well, he came when the soldiers were<br />

mobilized, ooh! There was a Mariano Osuna living<br />

then. He was living here [in Naben Chauk]. His<br />

children were born here. Old Chusel was born here.<br />

That pimp was born here. But he was a leader. He<br />

was a real leader. "Join up with Pineda! You'll see,<br />

he's the boss, he's our father!" he said. Because the<br />

people of Zinacantan Center didn't want to.<br />

Well then, the [Pinedists] kept on [causing trouble].<br />

We were going to talk to the [government]<br />

soldiers in Chiapa. We were scared. We thought we<br />

would go talk to them, [taking them] a basket of<br />

passion fruit and a basket of eggs. We were scared.<br />

We turned back.<br />

Then it was Old Petul [Tzu]. He went, indeed!<br />

And Petul—just Petuls—Petul Chiku7. And I don't<br />

know what his name was, here at home—Maryan,<br />

Maryan Xut. The three of them went, awful snail<br />

gatherers. They didn't go [directly] to talk to [the<br />

soldiers]. [They were] posing as snail gatherers.<br />

They went to gather them at the edge of Chiapa. It's<br />

said they were seen. They were seen by the soldiers.<br />

"Well, what are you doing here?" they were asked.<br />

"Sir, we're going to talk to the governor," they<br />

said.<br />

"Ah, let's go, man!" [The soldiers] threw their<br />

arms around them as they went. The three of them<br />

got in [a truck]. Hell, they went. Ooh, they went off!<br />

They left.<br />

[Was it Old Petul Tzu?] Yes, Old Petul Tzu, [and]<br />

Maryan Xut, [and] Petul Chiku7. The three of them<br />

went. They went off, indeed! The next day they<br />

simply were accepted. But don't think there was<br />

hu—nger, hell! There were a devil of a lot of co—ws<br />

[to feed the soldiers], hell! I don't know what the pay<br />

was—how much pay they probably earned a day. I<br />

don't know if it was, eh ... I think it was twenty<br />

pesos apiece. They went to Tuxtla by truck. They<br />

went. And then they gave orders. Then they were<br />

accepted. As for me, I had a corn field here in Joyijel<br />

[Roundabout]. It was in April. My corn field was<br />

there. I went to replant my corn field. Here, above<br />

Joyijel, I met two Chamulans with little aprons.<br />

They had several mangoes. "Where did you go,<br />

Chamulans?" I said.<br />

"We went to Muk'ta Jok' [Big Dig]," they said.<br />

Well then, "What's it like? Is it true there's a<br />

fight?" I asked.<br />

"We never heard about it," they said. "We never<br />

heard about it," they said.<br />

"Where did you get the mangoes, then?" I asked.<br />

"Ah, it's because—ah my Zinacantec—they gave<br />

them to us," they said.<br />

"Oh well!" I said. "All right, then," I said.<br />

"Eh, where are you from?" they asked. Little by<br />

Bweno, 7a li 7ilaj 7un 7a li, bweno 7a li tal 7un, ti<br />

k'al lik i solteroe, jiii, 7o to 7ox te nakal jun Mariano<br />

7Osuna 117 nakal, H7 7ayan xch'amaltake, ja7 to 7ox<br />

117 7ayan li mol Chusel 117 7ayanem i 7alkaveta Ie7e,<br />

pero ja7 totil, ja7 totil ta j-mek. "7Ochanik ta Pineda<br />

chavil ja7 7ajvalil ja7 jtottik," xi 7un. Korao li<br />

jjtek-lum Ie7e mu sk'an.<br />

Bweno pwes day, 7i 7ispasik segire, chba<br />

jk'opontikotik 7ox i 7a li soltero ta Soktom 7une,<br />

Iixi7otikotik, jun moch 7a li kranata jun moch ton<br />

kaxlan chba jk'opontikotik 7o ti kalojtikotike,<br />

Iixi7otikotik lisutotikotik ta be 7un.<br />

Day, ja7 xa ti mol Petul 7une ja7 bat 7un a7a<br />

xchi7uk 7a li 7a li Petul, naka Petul, Chiku7, xchi7uk<br />

mu jna7 k'usi sbi Ii7 ta na, 7a li Maryan, Maryan Xut,<br />

7ox-vo7 7ibatik 7un, mu jtzak-puy, mu ja7uk ba<br />

sk'oponik jtzak-puy, ba stzakik ta ti7 Soktom, 7i 7ile<br />

la 7un, 7ile la yu7un soltero 7un. "Bweno, k'u chapas<br />

Ii7 toe?" x7utat la 7un.<br />

"Sinyor, ta xba jk'opon govyerno," xi la.<br />

"7Aa, battik, 76mpre!" Meybil la bat 7un<br />

yox-va7ale 7ochik 7un, kavron, bat 7un, jiii, bat 7o<br />

me bi ke bat 7un.<br />

Li mol Petul Tzue, jun Maryan Xut, jun Petul<br />

Chiku7, 7ox-vo7 bat 7un, bat 7o me 7un bi ke yan to<br />

me k'ak'al 7un solel ch'ame xa 7un, pero mu xaval 7o<br />

vi7na—1, kavron, tal vaka—x ta dyavlo ta j-mek,<br />

kavron, ja7 mu jna7 k'u cha7al ti kanal 7une, k'u<br />

cha7al nan tzpasik kanal ta k'ak'ale, mu jna7 mi, je<br />

ju-tob pexu chka7i, chbat ta Tuxta ta karo, chbat 7i<br />

tzpasik xa mantal 7un, 7ich'ame xa 7un, vo7one ja7<br />

7o Ii7 jchob ta Joyijel 7une, ta ta 7avril xa 7un, 7a li<br />

te jchob 7un, 7a li ba kaventa jchob 7une, 7a li 7oy<br />

yunin mak ti cha7-vo7 jchamu7 117 jnup ta yak'ol<br />

Joyijele, te jay-p'ej smanko. "Bu Ia7ay, 7ulo7?" xkut.<br />

"Li7ay ta Muk'ta Jok'," xi.<br />

Bweno pwes, "K'u x7elan mi yech ti 7o pletue?"<br />

xkut.<br />

"Muk' bu xka7i," xi 7un. "Muk' bu xka7i," xi.<br />

"Bu 7avich' i mankoe che7e?" xkut.<br />

"7A yu7n 7ay, kulo7, te lisk'elanbe tal," xi 7un.<br />

"7A bweno!" xichi 7un. "Teyuk che7e," xichi 7un.<br />

"7E, bu likemot tal?" xi. K'unk'un k'unk'un 7un te

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!