PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
PDF (Lo-Res) - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
242 SMITHSONIAN CONTRIBUTIONS TO ANTHROPOLOGY NUMBER 23<br />
"That's all, then, take your wife. Go with her! Be<br />
kind to her! Thank you, may God repay you for<br />
carrying my son back to me. Well, take your wife.<br />
Your wife is your pay, that's all, because if my son<br />
were to die I wouldn't have anyone to keep me<br />
company. Because my son is my constant travelling<br />
companion wherever I go. I walk first, my son walks<br />
right behind me," he said.<br />
"Ah!" said [the boy]. "All right then, I'll come tell<br />
you how things are going. I'll come and visit you.<br />
Your daughter and I will visit you," he said.<br />
"All right, come back! If you haven't any money,<br />
if you haven't any corn, if you haven't anything to<br />
eat, come back. Come and ask for it here. You've<br />
seen now that I have money. You've seen now that I<br />
have corn. I don't go hungry here. Come and ask.<br />
Even if she comes by herself, send my daughter. It's<br />
just that my house is far away. You won't reach my<br />
house quickly," he said.<br />
"Yes, you're right of course!" said [the boy]. "No,<br />
I'll come, even if I have to spend a night here when I<br />
come," he said.<br />
"All right, come then," said [Thunderbolt].<br />
He didn't return. He left on good terms. He didn't<br />
return. The poor woman had children. They grew<br />
up. Her children were big now. Her children were<br />
baptized. He had never hit her. Then he went and<br />
got dru—nk. He drank with his compadre. He went<br />
and hit her. She went and complained about it. I<br />
don't know what it was that caused the man to die. I<br />
don't remember very well anymore how it goes.<br />
She left. She went. He died. He hit his wife. That<br />
woman went to complain. "Where did you go?" he<br />
asked.<br />
"I went to our father's house. I went to spend the<br />
night. I went to sleep with our father, so you<br />
wouldn't hit me," she said.<br />
"Oh, I hit you, but it was because I got drunk. You<br />
don't think I would hit you for nothing! But I hardly<br />
hit you at all, just once," he said. "My hand didn't<br />
hurt," he said.<br />
"Your hand didn't hurt! It's just that now my eye<br />
is so wonderfully blue!" The poor woman was very<br />
blue here.<br />
"Oh, but never mind, you shouldn't have gone to<br />
tell our father. Would it please our father, since he<br />
has said he would kill me if I hit you once?" he said.<br />
"Never mind, go talk to our father! As for me, I<br />
don't know," she said.<br />
"See here, I'm going to talk to him tomorrow,<br />
then," he said. He left. He went to talk to his fatherin-law.<br />
"Father!" he said.<br />
"Come, come in ! Won't you eat?" said [his fatherin-law].<br />
"Come on, let's eat,"—I don't know if it<br />
was fish or what they ate—"Let's eat some fish," he<br />
Va7i 7un, 7a li "Mu k'usi 7un che7e, 7ik'o ch'el<br />
lavajnile, batan 7achi7uk 7un, k'uxubino me 7un, 7a<br />
li jkreme, kol aval sk'extabot riox ti 7akuchbon tale,<br />
bweno, 7ik'o ch'el lavajnil, ja7 7atojol lavajnil a7a,<br />
mu k'usi porke 7a ti chamuk i jkreme che7e, mu xa<br />
buch'u jchi7in, yu7un ja7 jchi7il ta j-mek ta xanbal i<br />
jkreme, ti bu chixanav i vo7one, ba7yi chixanav<br />
vo7on, ja7 tijil chanav i jkreme," xi la 7un.<br />
"7Aa!" xi la. "Yechuk che7e, te chtal kal ava7i ti<br />
k'u x7elane, te xtal jvula7anot, jvula7anot jchi7uk<br />
latzeb 7une," xi la 7un.<br />
"Teyuk, te xatal mi ch'abal 7atak'inik mi ch'abal<br />
7aviximil, mi mu k'u chalajesike, xatal, xtal 7ak'an 7a<br />
li Ii7 toe, 7avil xa ti 7oy jtak'ine, 7avil xa ti 7oy<br />
kixime, mu7nuk chivi7naj Ii7 toe, xtal 7ak'anik, 7ak'<br />
7o mi ja7 xtal stuk xatak tal li jtzebe, ja7 no 7ox ti<br />
nom i jnae, mu xataik tal ta 7ora li jnae," xi la 7un.<br />
"Ji7 7ava7uk a7a!" xi la. "Mo7oj, chital 7ak' 7o mi<br />
li xivay 117 junuk 7ak'ubal ti k'alal mi nitale," xi la.<br />
"Teyuk, te xatal," xi la 7un.<br />
Va7i 7un, ch'abal la, lek la bat ch'abal, 7ayan yol ti<br />
prove 7antze, 7ich'i, muk' xa ti yole, yich' vo7 ti<br />
yole, mu to 7ox la bu smaj, ja7 la taj ba ya—kubuk<br />
yu7un yuch' la xchi7uk skumpare taj ba smaj 7une,<br />
ba sk'an 7o parte, ja7 mu jna7 k'usi xi bu bat ti vinik<br />
7une, ti 7icham 7une, 7a li jun chak mi 7olon 7osil,<br />
mu xa jna7be smelol lek 7un.<br />
Va7i 7un, bat 7un, bat la, laj la, smaj taj yajnil<br />
7une, ba sk'an parte taj 7antz 7une. "Bu Ia7ay 7un?"<br />
xi la.<br />
"Li7ay tzna jtottik, 7a vayikon, 7a jchi7in ta vayel<br />
jtottike, 7ak'anuk 7a li chamajon," xi la 7un.<br />
"7Aa, chajmaj pero yu7un ja7 ti chiyakube, yu7<br />
van yech no 7ox chajmaj 7un, pero ti muk' 7ep<br />
xajmaj, j-moj no 7ox," xi la. "Muk' k'ux i jk'obe," xi<br />
la.<br />
"Mu7yuk k'ux lak'obe, k'u ti toj lek lavi xi yaxal li<br />
jsate!" Yox la ta j-mek Ii7 li prove 7antz.<br />
"7Aa pero yiyil 7un, muk' xba 7avalbe li jtottik ti<br />
yechuke, mi lek cha7i li jtottik 7une, ti yaloj yu7un ti<br />
j-7ech'el chismil ti mi yu7un lajmaj 7une?" xi la.<br />
"Yiyil te xba 7ak'opon i jtottike, vo7one mu jna7,"<br />
xi la.<br />
"K'el avil va7i 7un, chba jk'opon 7ok'ob che7e,"<br />
xi la 7un. Bat la 7un, ba la sk'opon ti sni7-mol 7une.<br />
"Tot!" xi la.<br />
"La7 7ochan tal, muk' chave7?" xi la 7un. 7A li,<br />
"La7 jti7tik..." mu jna7 mi choy k'usi la me tzti7ik<br />
7un. "Jti7tik choy," xi la 7un. Xi la smuk'tikil ti